first commit
This commit is contained in:
225
modules/sale_advance_payment/locale/fa.po
Normal file
225
modules/sale_advance_payment/locale/fa.po
Normal file
@@ -0,0 +1,225 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.account.type,unearned_revenue:"
|
||||
msgid "Unearned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.account.type.template,unearned_revenue:"
|
||||
msgid "Unearned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.line,advance_payment_recalled_lines:"
|
||||
msgid "Advance Payment Recalled Lines"
|
||||
msgstr "سطر مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,account:"
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "حساب"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,amount:"
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "مقدار"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_shipping:"
|
||||
msgid "Block Shipping"
|
||||
msgstr "حمل و نقل مسدود"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,block_supply:"
|
||||
msgid "Block Supply"
|
||||
msgstr "عرضه مسدود"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,completed:"
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "تکمیل شده"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,currency:"
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,description:"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "شرح"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_delay:"
|
||||
msgid "Invoice Delay"
|
||||
msgstr "صورتحساب تأخیر"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,invoice_lines:"
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "سطرهای صورتحساب"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale:"
|
||||
msgid "Sale"
|
||||
msgstr "فروش"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment.line,sale_state:"
|
||||
msgid "Sale State"
|
||||
msgstr "وضعیت فروش"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,lines:"
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "سطرها"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term,name:"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "نام"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "حساب"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,accounts:"
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "حساب ها"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,advance_payment_term:"
|
||||
msgid "Advance Payment Term"
|
||||
msgstr "نحوه پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
||||
msgid "Block Shipping"
|
||||
msgstr "حمل و نقل مسدود"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
||||
msgid "Block Supply"
|
||||
msgstr "عرضه مسدود"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "شرح"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
||||
msgid "Formula"
|
||||
msgstr "فرمول"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
||||
msgid "Invoice Delay"
|
||||
msgstr "صورتحساب تأخیر"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,account:"
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "حساب"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,company:"
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "شرکت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.advance_payment_term.line.account,line:"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "سطر"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_invoices:"
|
||||
msgid "Advance Payment Invoices"
|
||||
msgstr "صورتحساب پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_lines:"
|
||||
msgid "Advance Payment Lines"
|
||||
msgstr "مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:sale.sale,advance_payment_term:"
|
||||
msgid "Advance Payment Term"
|
||||
msgstr "نحوه پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,account:"
|
||||
msgid "Used for the line of advance payment invoice."
|
||||
msgstr "سطراستفاده شده برای پیش پرداخت در صورتحساب پرداخت."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_shipping:"
|
||||
msgid "Check to prevent the packing of the shipment before advance payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جهت جلوگیری از بسته بندی حمل و نقل قبل از پرداخت پیش پرداخت، کادر را تیک "
|
||||
"بزنید."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,block_supply:"
|
||||
msgid "Check to prevent any supply request before advance payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جهت جلوگیری از درخواست تأمین قبل از پرداخت پیش پرداخت، کادر را تیک بزنید."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,description:"
|
||||
msgid "Used as description for the invoice line."
|
||||
msgstr "استفاده از سطر صورتحساب بعنوان شرح."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,formula:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A python expression used to compute the advance payment amount that will be evaluated with:\n"
|
||||
"- total_amount: The total amount of the sale.\n"
|
||||
"- untaxed_amount: The total untaxed amount of the sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"یک عبارت پایتون برای محاسبه مبلغ پیش پرداخت که ارزیابی می شود با:\n"
|
||||
"- مجموع _ مبلغ : کل مبلغ فروش.\n"
|
||||
"- مبلغ - بدون احتساب مالیات : کل مبلغ فروش بدون احتساب مالیات."
|
||||
|
||||
msgctxt "help:sale.advance_payment_term.line,invoice_delay:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delta to apply on the sale date for the date of the advance payment invoice."
|
||||
msgstr "برای تاریخ فاکتور پیش پرداخت. دلتا برای تاریخ فروش اعمال شود"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_advance_payment_term_form"
|
||||
msgid "Advance Payment Terms"
|
||||
msgstr "مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipping_blocked"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To pack shipments the customer must paid the advance payment for sale "
|
||||
"\"%(sale)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برای بسته بندی کالاها، مشتری باید پیش پرداخت را برای فروش "
|
||||
":\"%(sale)s\"پرداخت کند."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_term_line_invalid_formula"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid formula \"%(formula)s\" in term line \"%(term_line)s\" with "
|
||||
"exception \"%(exception)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فرمول :\"%(formula)s\"در سطر مدت :\"%(term_line)s\"باشرایط "
|
||||
":\"%(exception)s\" نا معتبر است."
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_advance_payment_term"
|
||||
msgid "Advance Payment Terms"
|
||||
msgstr "مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:sale.advance_payment.line,string:"
|
||||
msgid "Sale Advance Payment Line"
|
||||
msgstr "سطر مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:sale.advance_payment_term,string:"
|
||||
msgid "Sale Advance Payment Term"
|
||||
msgstr "نحوه پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line,string:"
|
||||
msgid "Sale Advance Payment Term Line"
|
||||
msgstr "سطر مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "model:sale.advance_payment_term.line.account,string:"
|
||||
msgid "Sale Advance Payment Term Line Account"
|
||||
msgstr "حساب سطر مدت پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "view:sale.sale:"
|
||||
msgid "Advance Payment"
|
||||
msgstr "نحوه پرداخت پیش پرداخت"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user