813 lines
12 KiB
Plaintext
813 lines
12 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Are your sure to leave?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite končati?"
|
|
|
|
msgid "Incompatible version of the server."
|
|
msgstr "Nezdružljiva različica strežnika."
|
|
|
|
msgid "Version mismatch"
|
|
msgstr "Neujemanje različice"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to the server."
|
|
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
|
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Napaka v povezavi"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjava"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Priljubljene"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ukrep"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Preklopi"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Ponovno naloži"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Podvoji"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zbriši"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prejšnji"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednji"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Išči"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zapri zavihek"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Priloga"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Zapisek"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta %1"
|
|
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Prejšnji zavihek"
|
|
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Naslednji zavihek"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr "Globalno iskanje"
|
|
|
|
msgid "Show this help"
|
|
msgstr "Prikaži to pomoč"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide access keys"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij ključe za dostop"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
msgid "Documentation..."
|
|
msgstr "Dokumentacija..."
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Bližnjice na tipkovnici"
|
|
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|
msgstr "Globalne bližnjice"
|
|
|
|
msgid "Tab shortcuts"
|
|
msgstr "Bližnjice zavihkov"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
|
msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Podatkovna baza"
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
msgid "Login with"
|
|
msgstr "Prijava z"
|
|
|
|
msgid "Too many requests. Try again later."
|
|
msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje."
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Ni najdeno."
|
|
|
|
msgid "Send you an email to reset your password."
|
|
msgstr "Pošljite e-poštno sporočilo za ponastavitev gesla."
|
|
|
|
msgid "Reset forgotten password"
|
|
msgstr "Ponastavite pozabljeno geslo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
|
"Please check your mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahteva za ponastavitev gesla je bila poslana.\n"
|
|
"Preverite svoj poštni predal."
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Vaša izbira:"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "By: "
|
|
msgstr "Od: "
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Vedno prezri to opozorilo."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ali želiš nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
msgid "Concurrency Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo o sočasni spremembi"
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "Ta zapis je bil spremenjen med urejanjem."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Izberi:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"Prekliči\" - prekliči spremembe;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"Primerjaj\" - primerjaj z drugo različico;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"Vseeno shrani\" - shrani trenutno različico."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Primerjaj"
|
|
|
|
msgid "Compare: %1"
|
|
msgstr "Primerjaj: %1"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Vseeno shrani"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Programska napaka"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Prijava programske napake"
|
|
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "V obdelavi"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Išči..."
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Izdelaj..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create \"%1\"..."
|
|
msgstr "Izdelaj..."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Krepko"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Poševno"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčrtano"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pisava"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
msgid "Justify Right"
|
|
msgstr "Poravnaj desno"
|
|
|
|
msgid "Justify Left"
|
|
msgstr "Poravnaj levo"
|
|
|
|
msgid "Justify Center"
|
|
msgstr "Poravnaj sredinsko"
|
|
|
|
msgid "Justify Full"
|
|
msgstr "Poravnaj obojestransko"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Preklopi pogled"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Prejšnji zapis"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Naslednji zapis"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Ustvari nov zapis"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Shrani ta zapis"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ponovno naloži"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Preglej dnevnik..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Prikaži revizije..."
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Dodaj prilogo zapisu"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "Dodaj zapisu zabeležko"
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat on the record"
|
|
msgstr "Odpri zapis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email..."
|
|
msgstr "E-pošta..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send an email using the record"
|
|
msgstr "Pošlji e-pošto z uporabo zapisa"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za naslednji ukrep se bodo zaprli vsi zavihki.\n"
|
|
"Ali želiš nadaljevati?"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Zaženi ukrep"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Odpri povezane zapise"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Izpis poročila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta zapis je bil spremenjen,\n"
|
|
"ga želiš shraniti?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Zapis shranjen."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "Trenutno se dela na podvojenem zapisu."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "Ali res želiš zbrisati ta zapis?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "Ali res želiš zbrisati te zapise?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Zapisi zbrisani."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Zapisi niso bili zbrisani."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "En zapis mora biti izbran."
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Upravljaj..."
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Predloga"
|
|
|
|
msgid "Attachment (%1)"
|
|
msgstr "Priloga (%1)"
|
|
|
|
msgid "Note (%1/%2)"
|
|
msgstr "Zapisek (%1/%2)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Počisti iskalno polje"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Zaznamki"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Zbriši ta zaznamek"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Shrani ta filter"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Ime zaznamka:"
|
|
|
|
msgid "Show active records"
|
|
msgstr "Prikaži aktivne zapise"
|
|
|
|
msgid "Show inactive records"
|
|
msgstr "Prikaži neaktivne zapise"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Najdi"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
msgid "Open the calendar"
|
|
msgstr "Odpri koledar"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Ustvaril"
|
|
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Ustvarjeno ob"
|
|
|
|
msgid "Modified by"
|
|
msgstr "Nazadnje spremenil"
|
|
|
|
msgid "Modified at"
|
|
msgstr "Spremenjeno"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required."
|
|
msgstr "Polje \"%1\" je obvezno."
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
|
msgstr "Polje \"%1\" ni veljavno glede na svojo domeno."
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
|
msgstr "Vrednosti polja \"%1\" niso veljavne."
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Predpreverjanje"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Skeniraj"
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Nejasno"
|
|
|
|
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
|
msgstr "Pred prevajanjem je potrebno shraniti zapis."
|
|
|
|
msgid "No other language available."
|
|
msgstr "Drugega jezika ni na voljo."
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrij"
|
|
|
|
msgid "Select a color for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open the record"
|
|
msgstr "Odpri zapis"
|
|
|
|
msgid "Clear the field"
|
|
msgstr "Počisti polje"
|
|
|
|
msgid "Search a record"
|
|
msgstr "Poišči zapis"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Povrni"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Shrani kot..."
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izberi"
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Izberi..."
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odpri..."
|
|
|
|
msgid "Choose a language"
|
|
msgstr "Izberi jezik"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selected Rows"
|
|
msgstr "Izbrani zapisi"
|
|
|
|
msgid "Reset Column Widths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "#ERROR"
|
|
msgstr "#NAPAKA"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Več"
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Teden"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid ",..."
|
|
msgstr ",..."
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Izberi ukrep"
|
|
|
|
msgid "No action defined."
|
|
msgstr "Nobenega ukrepa še ni določenega."
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Zavrzi spremembe"
|
|
|
|
msgid "Save and New"
|
|
msgstr "Shrani in ustvari novo"
|
|
|
|
msgid "Add and New"
|
|
msgstr "Dodaj in ustvari novo"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Uporabi spremembe"
|
|
|
|
msgid "Attachments (%1)"
|
|
msgstr "Priloge (%1)"
|
|
|
|
msgid "Notes (%1)"
|
|
msgstr "Zapiski (%1)"
|
|
|
|
msgid "Logs (%1)"
|
|
msgstr "Dnevniki (%1)"
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Module:"
|
|
msgstr "Modul:"
|
|
|
|
msgid "XML ID:"
|
|
msgstr "XML ID:"
|
|
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Ustvaril:"
|
|
|
|
msgid "Created at:"
|
|
msgstr "Ustvarjeno ob:"
|
|
|
|
msgid "Last Modified by:"
|
|
msgstr "Nazadnje spremenil:"
|
|
|
|
msgid "Last Modified at:"
|
|
msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
|
|
|
|
msgid "Search %1"
|
|
msgstr "Išči %1"
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "Vsa polja"
|
|
|
|
msgid "Fields Selected"
|
|
msgstr "Izbrana polja"
|
|
|
|
msgid "CSV Parameters"
|
|
msgstr "CSV parametri"
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr "Ločilo:"
|
|
|
|
msgid "Quote Char:"
|
|
msgstr "Narekovaj:"
|
|
|
|
msgid "CSV Import: %1"
|
|
msgstr "CSV uvoz: %1"
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Samozaznava"
|
|
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Datoteka za uvoz"
|
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodiranje:"
|
|
|
|
msgid "Lines to Skip:"
|
|
msgstr "Izpuščene vrstice:"
|
|
|
|
msgid "You must select an import file first."
|
|
msgstr "Najprej morate izbrati datoteko za uvoz."
|
|
|
|
msgid "Detection failed"
|
|
msgstr "Zaznavanje datoteke ni uspelo"
|
|
|
|
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Uvoz ni uspel"
|
|
|
|
msgid "%1 record imported"
|
|
msgid_plural "%1 records imported"
|
|
msgstr[0] "%1 zapis uvožen"
|
|
msgstr[1] "%1 zapisa uvožena"
|
|
msgstr[2] "%1 zapisi uvoženi"
|
|
msgstr[3] "%1 zapisov uvoženih"
|
|
|
|
msgid "CSV Export: %1"
|
|
msgstr "CSV izvoz: %1"
|
|
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Shrani izvoz"
|
|
|
|
msgid "URL Export"
|
|
msgstr "URL izvoz"
|
|
|
|
msgid "Delete Export"
|
|
msgstr "Zbriši izvoz"
|
|
|
|
msgid "Predefined Exports"
|
|
msgstr "Prednastavljeni izvozi"
|
|
|
|
msgid "Selected Records"
|
|
msgstr "Izbrani zapisi"
|
|
|
|
msgid "Listed Records"
|
|
msgstr "Prikazani zapisi"
|
|
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Izvoz:"
|
|
|
|
msgid "Ignore search limit"
|
|
msgstr "Prezri omejitev iskanja"
|
|
|
|
msgid "Use locale format"
|
|
msgstr "Uporabi lokalizirano obliko"
|
|
|
|
msgid "Add Field Names"
|
|
msgstr "Dodaj imena polj"
|
|
|
|
msgid "%1 (string)"
|
|
msgstr "%1 (niz)"
|
|
|
|
msgid "%1 (model name)"
|
|
msgstr "%1 (naziv modela)"
|
|
|
|
msgid "%1/Record Name"
|
|
msgstr "%1 (naziv zapisa)"
|
|
|
|
msgid "What is the name of this export?"
|
|
msgstr "Ime izvoza?"
|
|
|
|
msgid "Override %1 definition?"
|
|
msgstr "Prepis definicije %1?"
|
|
|
|
msgid "%1 record saved"
|
|
msgid_plural "%1 records saved"
|
|
msgstr[0] "%1 zapis shranjen"
|
|
msgstr[1] "%1 zapisa shranjena"
|
|
msgstr[2] "%1 zapisi shranjeni"
|
|
msgstr[3] "%1 zapisov shranjenih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email %1"
|
|
msgstr "E-pošta %1"
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Za:"
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Zadeva:"
|
|
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Poročila"
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Priloge"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Odstrani datoteko"
|
|
|
|
msgid "Code Scanner"
|
|
msgstr "Čitalnik kod"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koda"
|
|
|
|
msgid "Toggle Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Čarovnik"
|
|
|
|
msgid "Toggle notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Submit the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make this an internal message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All Notifications..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Translate view"
|
|
msgstr "Prevedi pogled"
|