Files
sao/www/locale/it.po
2026-03-14 09:49:00 +00:00

825 lines
12 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgid "Are your sure to leave?"
msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?"
#, fuzzy
msgid "Incompatible version of the server."
msgstr "server non raggiungibile"
msgid "Version mismatch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the server."
msgstr "server non raggiungibile"
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Errore dell'applicazione"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Switch"
msgstr "Cambia"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Ricarica/Ripristina"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi la scheda"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "Note"
msgstr "nota"
msgid "Relate"
msgstr "collega"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
msgid "Global search"
msgstr ""
msgid "Show this help"
msgstr ""
msgid "Show/Hide access keys"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Documentation..."
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Global shortcuts"
msgstr ""
msgid "Tab shortcuts"
msgstr ""
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "server non raggiungibile"
#, fuzzy
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
msgstr "Troppe richieste. Riprovare più tardi."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "User name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Login with"
msgstr "Login"
msgid "Too many requests. Try again later."
msgstr "Troppe richieste. Riprovare più tardi."
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Send you an email to reset your password."
msgstr ""
msgid "Reset forgotten password"
msgstr ""
msgid ""
"A request to reset your password has been sent.\n"
"Please check your mailbox."
msgstr ""
msgid "Your selection:"
msgstr "La tua selezione:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "w"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "By: "
msgstr "per: "
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "y"
msgstr "y"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "True"
msgstr "Vero"
msgid "t"
msgstr "t"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "ignorare sempre questo avviso"
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Continuare?"
msgid "No"
msgstr "no"
#, fuzzy
msgid "Concurrency Warning"
msgstr "scrivi avviso di concorrenza: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Questo record è stato modificato mentre lo stavi compilando."
msgid "Choose:"
msgstr "Scegli:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Annulla\" per annullare il salvataggio;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Confronta\" per vedere la versione modificata;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Scrivi comunque\" per salvare la versione corrente"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
msgid "Compare: %1"
msgstr "Confronta: %1"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Scrivi comunque"
msgid "Application Error"
msgstr "Errore dell'applicazione"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala l'errore"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#, fuzzy
msgid "Create \"%1\"..."
msgstr "Crea..."
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Bold"
msgstr ""
msgid "Italic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Annullare l'eliminazione"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Justify Right"
msgstr ""
msgid "Justify Left"
msgstr ""
msgid "Justify Center"
msgstr ""
msgid "Justify Full"
msgstr ""
msgid "Switch view"
msgstr "cambia visualizzazione"
msgid "Previous Record"
msgstr "Record precedente"
msgid "Next Record"
msgstr "Record successivo"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crea un nuovo record"
msgid "Save this record"
msgstr "salvare il record"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
msgid "View Logs..."
msgstr "vedi logs"
msgid "Show revisions..."
msgstr "mostra revisioni"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "aggiungere un allegato al record"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat on the record"
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
msgid "Email..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send an email using the record"
msgstr "Aggiungi un appunto sul record"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'azione seguente richiede la chiusura di tutte le finestre.\n"
"Vuoi continuare?"
msgid "Launch action"
msgstr "lancia applicazione"
msgid "Open related records"
msgstr "Apri record correlati"
msgid "Print report"
msgstr "Stampa rapporto"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Questo record è stato modificato\n"
"intendi salvarlo?"
msgid "Record saved."
msgstr "Record salvato."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Stai ora lavorando nel record duplicato."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "sei sicuro di rimuovere questo record?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "sei sicuro di rimuovere questi record?"
msgid "Records removed."
msgstr "Record rimossi."
msgid "Records not removed."
msgstr "Record non rimossi."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Devi selezionare un record."
msgid "Add..."
msgstr "Inserisci..."
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Precedente"
msgid "Manage..."
msgstr "Gestisci..."
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "collega"
#, fuzzy
msgid "Attachment (%1)"
msgstr "allegati (%1)"
msgid "Note (%1/%2)"
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Clear Search"
msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "rimuovere questo segnalibro"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "contrassegnare questo filtro"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nome Segnalibro:"
msgid "Show active records"
msgstr ""
msgid "Show inactive records"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr "Trova"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "To"
msgstr ""
msgid "Open the calendar"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
msgid "Created at"
msgstr "Creato il"
msgid "Modified by"
msgstr ""
msgid "Modified at"
msgstr "Modificato il"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is required."
msgstr "\"%1\" è obbligatorio"
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
msgstr "\"%1\" non è valido rispetto al dominio"
#, fuzzy
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
msgstr "i valori di \"%1\" non sono validi"
msgid "Pre-validation"
msgstr "pre-validazione"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Scan"
msgstr ""
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Fuzzy"
msgstr "fuzzy"
msgid "You need to save the record before adding translations."
msgstr "È necessario salvare il record prima di aggiungere le traduzioni."
msgid "No other language available."
msgstr "Nessun altra lingua è disponibile."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Select a color for \"%1\""
msgstr ""
msgid "Open the record"
msgstr ""
msgid "Clear the field"
msgstr ""
msgid "Search a record"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Undelete"
msgstr "Annullare l'eliminazione"
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Save As"
msgstr ""
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Select..."
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Apri"
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Menu"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Rows"
msgstr "Record selezionati"
msgid "Reset Column Widths"
msgstr ""
msgid "#ERROR"
msgstr ""
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
msgstr ""
msgid "More"
msgstr "più"
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Week"
msgstr ""
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid ",..."
msgstr ""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleziona l'azione"
msgid "No action defined."
msgstr "Nessuna azione definita."
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Save and New"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add and New"
msgstr "inserire nomi campo"
msgid "Apply changes"
msgstr ""
msgid "Attachments (%1)"
msgstr "allegati (%1)"
msgid "Notes (%1)"
msgstr "note (%1)"
#, fuzzy
msgid "Logs (%1)"
msgstr "note (%1)"
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modello: "
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Module:"
msgstr ""
msgid "XML ID:"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr "Creato da:"
msgid "Created at:"
msgstr "Creato il:"
#, fuzzy
msgid "Last Modified by:"
msgstr "Modificato il"
#, fuzzy
msgid "Last Modified at:"
msgstr "Modificato il"
msgid "Search %1"
msgstr "Cerca %1"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
msgid "All Fields"
msgstr "Ogni Campo"
msgid "Fields Selected"
msgstr "campi selezionati"
msgid "CSV Parameters"
msgstr "parametri CSV"
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitatore:"
msgid "Quote Char:"
msgstr "Carattere tra virgolette:"
msgid "CSV Import: %1"
msgstr ""
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Autorilevamento"
msgid "File to Import"
msgstr "file da importare"
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
msgid "Lines to Skip:"
msgstr "Righe da saltare:"
msgid "You must select an import file first."
msgstr "Devi prima selezionare un file da importare."
msgid "Detection failed"
msgstr ""
msgid "Unknown column header \"%1\""
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Importa"
msgid "%1 record imported"
msgid_plural "%1 records imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CSV Export: %1"
msgstr ""
msgid "Save Export"
msgstr "salvare esportazione"
#, fuzzy
msgid "URL Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Delete Export"
msgstr "eliminare esportazione"
msgid "Predefined Exports"
msgstr "esportazioni predefinite"
msgid "Selected Records"
msgstr "Record selezionati"
msgid "Listed Records"
msgstr "Record elencati"
msgid "Export:"
msgstr "Esporta:"
msgid "Ignore search limit"
msgstr "Ignora limite di ricerca"
msgid "Use locale format"
msgstr "Usa il formato locale"
msgid "Add Field Names"
msgstr "inserire nomi campo"
msgid "%1 (string)"
msgstr "%1 (stringa)"
msgid "%1 (model name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "%1/Record Name"
msgstr "Record salvato."
msgid "What is the name of this export?"
msgstr "qual è il nome di questa esportazione?"
msgid "Override %1 definition?"
msgstr "sovrascrivere definizione %1?"
msgid "%1 record saved"
msgid_plural "%1 records saved"
msgstr[0] "%1 record salvato"
msgstr[1] "%1 record salvati"
msgid "Email %1"
msgstr ""
msgid "To:"
msgstr ""
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
msgid "Bcc:"
msgstr ""
msgid "Subject:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr "Segnala l'errore"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
msgid "Files"
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove File"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Code Scanner"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
msgid "Wizard"
msgstr "wizard"
msgid "Toggle notification"
msgstr ""
msgid "Enter a message"
msgstr ""
msgid "Submit the message"
msgstr ""
msgid "Make this an internal message"
msgstr ""
msgid "All Notifications..."
msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgid "Translate view"
msgstr ""