first commit
This commit is contained in:
804
www/locale/ro.po
Normal file
804
www/locale/ro.po
Normal file
@@ -0,0 +1,804 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Sigur iesiti?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Versiune incompatibila a serverului."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Nepotrivire a versiunii"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut efectua conexiunea la server."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Eroare de conexiune"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Deconectare"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorite"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acțiune"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvare"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Schimba"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Reincarcare/Desfacere"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicat"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Ștergere"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Următor"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Închidere fila"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Atașament"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relata"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipărire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Fila anterioară"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Fila următoare"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Căutare globală"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Arătați acest ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Arata/Ascunde taste de access"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajutor"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Închidere"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentație..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Comenzi rapide"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Comenzile rapide globale"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Comenzile rapide pentru file"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Serverul nu se poate accessa."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Autentificare"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Bază de date"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Utilizator"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Autentificare cu"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Nimic găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Resetare parola prin trimitere email."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Resetare parola uitata"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Selecția dvs.:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anulare"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "De: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Adevărat"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Fals"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ignorați întotdeauna acest avertisment."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Doriți să continuați?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Avertizare de scriere simultană: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Această înregistrare a fost modificată în timp ce o editați."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Alegere:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Anulare\" pentru a anula salvarea;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Comparație\" pentru a vedea versiunea modificată;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Scrie Oricum\" pentru a salva versiunea curentă."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparaţie"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparație:% 1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Scrie oricum"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Eroare de aplicație"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Raporteati eroare"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Se prelucreaza"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Căutare..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Creare..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Creare \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descarca"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Text ingroșat"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiv"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subliniere"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Mărime"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Aliniere Dreapta"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Aliniere Stânga"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Aliniere Margini"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Aliniere Plin"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Comutare vedere"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Înregistrare anterioară"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Următoarea înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Creați o înregistrare nouă"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Salvare înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Reîncare"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Vizualizare Jurnale..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Afișați revizii..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Adăugați un atașament la înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Adăugați o notă la înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Deschidere inregistrare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "E-Mail..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Trimiteți un e-mail folosind înregistrarea"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Următoarea acțiune necesită închiderea tuturor filelor.\n"
|
||||
"Doriți să continuați?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Lansare acțiune"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Deschidere înregistrări conexe"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Tipărire raport"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Această înregistrare a fost modificată\n"
|
||||
"vrei sa o salvezi?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Înregistrare salvată."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Lucrează acum la înregistrările duplicate."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Înregistrările au fost eliminate."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Înregistrările nu au fost eliminate."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Trebuie selectaa o singura înregistrare."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Adăuga..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previzualizare"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestionare..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Șablon"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Atachment (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Notă (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Ștergeți Căutarea"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcaje"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminare marcaj"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Marcare filtru"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Denumire marcaj:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Afișează înregistrări active"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Afișează înregistrări active"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De la"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "La"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Deschidere calendar"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creat de"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Creat la"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificat de"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificat la"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" este necesar."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" nu este valabil dupa domeniul sau."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Valorile lui \"%s\" nu sunt valide."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Pre-validare"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scanare"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducere"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editare"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Neclar"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Trebuie să salvați înregistrarea înainte de a adăuga traduceri."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Nu există altă limbă disponibilă."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afișare"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ascunde"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Deschidere inregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Golire câmp"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Cautare in inregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adăuga"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminare"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Deschidere"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Anulați ștergerea"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Salvează ca"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Salvare că..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selectați"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Selectare..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Golire"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Deschidere..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Alegere limbă"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meniu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copiere Rânduri Selectate"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#EROARE"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mai multe"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Astăzi"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Săptămână"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Zi"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Selectați acțiunea"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Nicio acțiune definită."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Omitere schimbări"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Salvare şi Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Adăugare şi Nou"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplicare schimbări"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Atașamente (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Note (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Nota (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Modul:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "ID XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creat de:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Creat la:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Modificat de:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Ultima Modificare la:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Căutare %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revizuire"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Toate câmpurile"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Câmpuri selectate"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parametri CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Delimitator:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Caracter de cotatie:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Import CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Auto-detectare"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fișier de importat"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codifiere:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Rânduri de sarit:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Mai întâi trebuie să selectați un fișier de import."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Detecție eșuată"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Antet necunoscut de coloană \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Eroare"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Import eşuat"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 (denumire înregistrată)"
|
||||
msgstr[1] "%1 (denumiri înregistrate)"
|
||||
msgstr[2] "%1 (denumiri înregistrate)"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Export CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Salvare Export"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "Export URL"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Ștergere Export"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exporturi predefinite"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Înregistrări selectate"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Înregistrări enumerate"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Export:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorați limita de căutare"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Utilizați formatul local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Adăugare denumire de câmp"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (șir)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (denumire model)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1 (denumire înregistrare)"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Care este numele acestui export?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Trece peste definiţia %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 înregistrare salvată"
|
||||
msgstr[1] "%1 înregistrări salvate"
|
||||
msgstr[2] "%1 înregistrări salvate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "E-mail %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Destinatar:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "CC:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Subiect:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Raport"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Atașamente"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fişiere"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Trimite"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Eliminare Fişier"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Cod"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Comutați sunetul"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Asistent"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traducere vedere"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user