first commit
This commit is contained in:
799
www/locale/fr.po
Normal file
799
www/locale/fr.po
Normal file
@@ -0,0 +1,799 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de quitter ?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "Version du serveur incompatible."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Version incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Erreur de connexion"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoris"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Basculer"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recharger/Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Dupliquer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Attachement"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relation"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Courriel"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Onglet précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Onglet suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Recherche globale"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Affiche cette aide"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Afficher/Masquer les touches d'accès"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentation..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis d'onglet"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "Impossible de joindre le serveur."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Erreur : « %1 ». Réessayez plus tard."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de données"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Connexion avec"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Trop de demandes. Réessayez plus tard."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "Pas trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Envoyez-vous un courriel pour réinitialiser votre mot de passe."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe oublié"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une demande de réinitialisation de votre mot de passe a été envoyée.\n"
|
||||
"Veuillez vérifier votre boîte aux lettres."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Votre sélection :"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Par : "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Vrai"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Faux"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Toujours ignorer cet avertissement."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement de concurrence"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet enregistrement a été modifié pendant que vous étiez en train de "
|
||||
"l'éditer."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Choisissez :"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "« Annuler » pour annuler vos modifications ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "« Comparer » pour voir la nouvelle version ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "« Écraser » pour enregistrer votre version actuelle."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparer"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparer : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Écraser"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Erreur applicative"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Détails"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Rapporter un bogue"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Traitement en cours"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Recherche..."
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Créer..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Créer « %1 »..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Gras"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Italique"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Souligné"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justifié à droite"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justifié à gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Centré"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justifié"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Basculer la vue"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Enregistrement précédent"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Enregistrement suivant"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Enregistrer cette entrée"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Voir les journaux..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Afficher les révisions..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Ajouter un attachement à l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Ajouter une note à l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Chatter sur l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Courriel..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Envoyer un courriel en utilisant l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exporter"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'action suivante nécessite de fermer tous les onglets.\n"
|
||||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Lancer une action"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Ouvrir les enregistrements liés"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimer un rapport"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet entrée a été modifiée\n"
|
||||
"voulez-vous l'enregistrer ?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Entrée enregistrée."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Sur les enregistrement(s) dupliqué(s) maintenant."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces enregistrements ?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Enregistrements supprimés."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Enregistrements non supprimés."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner un enregistrement."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Ajouter..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gérer..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Attachement (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Note (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Effacer la recherche"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marques-pages"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Sauver ce filtre"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nom du marque-page :"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Montrer les enregistrements actifs"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Montrer les enregistrements inactifs"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Chercher"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "À"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Ouvrir le calendrier"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Créé par"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Crée le"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modifié par"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modifié le"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "« %1 » est requis."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "« %1 » n'est pas valide selon son domaine."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Les valeurs de « %1 » ne sont pas valides."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Pré-validation"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr " :"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Scanner"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traduire"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Éditer"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Floue"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Vous devez enregistrer l'entrée avant d'ajouter des traductions."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "Pas d'autre langue disponible."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Masquer"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Sélectionner une couleur pour « %1 »"
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Ouvrir l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Effacer le champ"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Chercher un enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Sélectionner"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Sélectionner..."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Choisir une langue"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copier les lignes sélectionnées"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la largeur des colonnes"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#ERREUR"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "Échec de la copie du texte dans le presse-papiers : %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr " : "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semaine"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Jour"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Sélectionnez votre action"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "Pas d'action définie."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Annuler les modifications"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Enregistrer et nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Ajouter et nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Appliquer les modifications"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Attachements (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notes (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Journaux (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modèle :"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID :"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Module :"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "XML ID :"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Crée par :"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Crée le :"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Dernière modification par :"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Dernière modification à :"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Recherche %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Révision"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Tous les champs"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Champs sélectionnés"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Paramètres CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Délimiteur :"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Caractère de guillemet :"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Import CSV : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Détection automatique"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fichier à importer"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codage :"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Lignes à ignorer :"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un fichier d'import."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "La détection a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "En-tête de colonne inconnu « %1 »"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "L'import a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 enregistrement importé"
|
||||
msgstr[1] "%1 enregistrements importés"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Export CSV : %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'export"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL d'exportation"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Supprimer l'exportation"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportations prédéfinies"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Enregistrements sélectionnés"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Enregistrements listés"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exporter :"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorer la limite de recherche"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Utiliser le format local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Ajouter les noms des champs"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (string)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nom de l'enregistrement)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nom de l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "Quel est le nom de cet export ?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Surcharger la définition %1 ?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 entrée enregistrée"
|
||||
msgstr[1] "%1 entrées enregistrées"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Courriel %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "À :"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc :"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cci :"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Objet :"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Rapports"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Pièces jointes"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fichiers"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Envoyer"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Scanner de codes"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Basculer le son"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Assistant"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Activer/désactiver les notifications"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Entrez un message"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Soumettre le message"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "En faire un message interne"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Toutes les notifications..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Préférences..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traduire la vue"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user