first commit
This commit is contained in:
797
www/locale/es.po
Normal file
797
www/locale/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,797 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are your sure to leave?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere salir?"
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible version of the server."
|
||||
msgstr "El cliente no es compatible con la versión del servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Version mismatch"
|
||||
msgstr "Versión incompatible"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect to the server."
|
||||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Error de conexión"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr "Cerrar pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr "Adjunto"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "Previous tab"
|
||||
msgstr "Pestaña anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next tab"
|
||||
msgstr "Pestaña siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Global search"
|
||||
msgstr "Búsqueda global"
|
||||
|
||||
msgid "Show this help"
|
||||
msgstr "Muestra esta ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide access keys"
|
||||
msgstr "Mostrar/Esconder las teclas rápidas"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation..."
|
||||
msgstr "Documentación..."
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Global shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos globales"
|
||||
|
||||
msgid "Tab shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de las pestañas"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "No es posible conectar con el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Error: \"%1\". Try again later."
|
||||
msgstr "Error: \"%1\". Inténtelo de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Acceder"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Base de datos"
|
||||
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Login with"
|
||||
msgstr "Identificarse con"
|
||||
|
||||
msgid "Too many requests. Try again later."
|
||||
msgstr "Demasiadas peticiones. Inténtelo de nuevo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "Not found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Send you an email to reset your password."
|
||||
msgstr "Recibe un correo para restablecer tu contraseña."
|
||||
|
||||
msgid "Reset forgotten password"
|
||||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A request to reset your password has been sent.\n"
|
||||
"Please check your mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha mandado una solicitud para restablecer tu contraseña.\n"
|
||||
"Por favor revisa tu buzón de correo."
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr "Su selección:"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "By: "
|
||||
msgstr "Por: "
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Verdadero"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr "Ignorar siempre esta advertencia."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Warning"
|
||||
msgstr "Aviso de concurrencia"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras lo editaba."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr "Elija:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr "\"Cancelar\" para no guardar;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr "\"Guardar de todas formas\" para guardar sus cambios."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr "Comparar"
|
||||
|
||||
msgid "Compare: %1"
|
||||
msgstr "Comparar: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr "Guardar de todas formas"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr "Error de aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informar del error"
|
||||
|
||||
msgid "Processing"
|
||||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Buscar…"
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
msgid "Create \"%1\"..."
|
||||
msgstr "Crear \"%1\"..."
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Negrita"
|
||||
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Subrayado"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Right"
|
||||
msgstr "Justificar a la derecha"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Left"
|
||||
msgstr "Justificar a la izquierda"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Center"
|
||||
msgstr "Justificar al centro"
|
||||
|
||||
msgid "Justify Full"
|
||||
msgstr "Justificar por completo"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr "Cambiar de vista"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr "Registro anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr "Registro siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr "Crear un nuevo registro"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr "Guardar este registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recargar"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr "Ver registros..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr "Mostrar revisiones..."
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr "Añadir una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
msgid "Chat on the record"
|
||||
msgstr "Chatear en el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Email..."
|
||||
msgstr "Correo electrónico..."
|
||||
|
||||
msgid "Send an email using the record"
|
||||
msgstr "Enviar un correo electrónico usando el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción seleccionada requiere cerrar todas las pestañas.\n"
|
||||
"¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr "Ejecutar acción"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este registro ha sido modificado.\n"
|
||||
"¿Desea guardarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr "Registro guardado."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr "Ahora está trabajando en el/los registro(s) duplicado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar estos registros?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr "Registros eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr "Los registros no se han eliminado."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr "Debe elegir un registro."
|
||||
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Añadir..."
|
||||
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Previsualizar"
|
||||
|
||||
msgid "Manage..."
|
||||
msgstr "Gestionar..."
|
||||
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment (%1)"
|
||||
msgstr "Adjuntos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note (%1/%2)"
|
||||
msgstr "Nota (%1/%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Search"
|
||||
msgstr "Limpiar la búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Búsquedas favoritas"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminar de las búsquedas favoritas"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr "Guardar como búsqueda favorita"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr "Nombre de la búsqueda favorita:"
|
||||
|
||||
msgid "Show active records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros activos"
|
||||
|
||||
msgid "Show inactive records"
|
||||
msgstr "Mostrar registros inactivos"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
msgid "Open the calendar"
|
||||
msgstr "Abrir el calendario"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
msgid "Created at"
|
||||
msgstr "Creado el"
|
||||
|
||||
msgid "Modified by"
|
||||
msgstr "Modificado por"
|
||||
|
||||
msgid "Modified at"
|
||||
msgstr "Modificado el"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required."
|
||||
msgstr "\"%1\" es obligatorio."
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain."
|
||||
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid."
|
||||
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr "Prevalidación"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escanear"
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Traducir"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Fuzzy"
|
||||
msgstr "Dudoso"
|
||||
|
||||
msgid "You need to save the record before adding translations."
|
||||
msgstr "Debe guardar el registro antes de añadir traducciones."
|
||||
|
||||
msgid "No other language available."
|
||||
msgstr "No hay otro idioma disponible."
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Ocultar"
|
||||
|
||||
msgid "Select a color for \"%1\""
|
||||
msgstr "Seleccione un color para \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Open the record"
|
||||
msgstr "Abrir el registro"
|
||||
|
||||
msgid "Clear the field"
|
||||
msgstr "Vacíar el campo"
|
||||
|
||||
msgid "Search a record"
|
||||
msgstr "Buscar un registro"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr "Recuperar"
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
msgstr "Guardar como..."
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
msgstr "Seleccionar…"
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a language"
|
||||
msgstr "Escoja un lenguaje"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Rows"
|
||||
msgstr "Copiar filas seleccionadas"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Column Widths"
|
||||
msgstr "Restablecer anchos de columna"
|
||||
|
||||
msgid "#ERROR"
|
||||
msgstr "#ERROR"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to copy text to clipboard: %1"
|
||||
msgstr "Error al copiar el texto al portapapeles: %1"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Más"
|
||||
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr "Semana"
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
msgid ",..."
|
||||
msgstr ",..."
|
||||
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr "Seleccione su acción"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined."
|
||||
msgstr "No se ha definido ninguna acción."
|
||||
|
||||
msgid "Discard changes"
|
||||
msgstr "Descartar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "Save and New"
|
||||
msgstr "Guardar y nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Add and New"
|
||||
msgstr "Añadir y nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Apply changes"
|
||||
msgstr "Aplicar cambios"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments (%1)"
|
||||
msgstr "Adjuntos (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Notes (%1)"
|
||||
msgstr "Notas (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Logs (%1)"
|
||||
msgstr "Registros (%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Module:"
|
||||
msgstr "Modulo:"
|
||||
|
||||
msgid "XML ID:"
|
||||
msgstr "ID XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Created by:"
|
||||
msgstr "Creado por:"
|
||||
|
||||
msgid "Created at:"
|
||||
msgstr "Creado el:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified by:"
|
||||
msgstr "Última modificación por:"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified at:"
|
||||
msgstr "Última modificación el:"
|
||||
|
||||
msgid "Search %1"
|
||||
msgstr "Buscar %1"
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "All Fields"
|
||||
msgstr "Todos los campos"
|
||||
|
||||
msgid "Fields Selected"
|
||||
msgstr "Campos selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter:"
|
||||
msgstr "Separador:"
|
||||
|
||||
msgid "Quote Char:"
|
||||
msgstr "Delimitador del texto:"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Import: %1"
|
||||
msgstr "Importación CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Detect"
|
||||
msgstr "Detectar automáticamente"
|
||||
|
||||
msgid "File to Import"
|
||||
msgstr "Fichero a importar"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding:"
|
||||
msgstr "Codificación:"
|
||||
|
||||
msgid "Lines to Skip:"
|
||||
msgstr "Líneas a omitir:"
|
||||
|
||||
msgid "You must select an import file first."
|
||||
msgstr "Primero debe elegir un archivo a importar."
|
||||
|
||||
msgid "Detection failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la detección"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown column header \"%1\""
|
||||
msgstr "Cabecera de columna desconocida: \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Import failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la importación"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record imported"
|
||||
msgid_plural "%1 records imported"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro importado"
|
||||
msgstr[1] "%1 registros importados"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Export: %1"
|
||||
msgstr "Exportación CSV: %1"
|
||||
|
||||
msgid "Save Export"
|
||||
msgstr "Guardar exportación"
|
||||
|
||||
msgid "URL Export"
|
||||
msgstr "URL exportación"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Export"
|
||||
msgstr "Eliminar exportación"
|
||||
|
||||
msgid "Predefined Exports"
|
||||
msgstr "Exportaciones predefinidas"
|
||||
|
||||
msgid "Selected Records"
|
||||
msgstr "Registros seleccionados"
|
||||
|
||||
msgid "Listed Records"
|
||||
msgstr "Registros listados"
|
||||
|
||||
msgid "Export:"
|
||||
msgstr "Exportar:"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore search limit"
|
||||
msgstr "Ignorar límite de búsqueda"
|
||||
|
||||
msgid "Use locale format"
|
||||
msgstr "Usar formato local"
|
||||
|
||||
msgid "Add Field Names"
|
||||
msgstr "Añadir nombres de los campos"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (string)"
|
||||
msgstr "%1 (cadena)"
|
||||
|
||||
msgid "%1 (model name)"
|
||||
msgstr "%1 (nombre del modelo)"
|
||||
|
||||
msgid "%1/Record Name"
|
||||
msgstr "%1/Nombre del registro"
|
||||
|
||||
msgid "What is the name of this export?"
|
||||
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
|
||||
|
||||
msgid "Override %1 definition?"
|
||||
msgstr "Queréis sobrescribir la definición de %1?"
|
||||
|
||||
msgid "%1 record saved"
|
||||
msgid_plural "%1 records saved"
|
||||
msgstr[0] "%1 registro guardado"
|
||||
msgstr[1] "%1 registros guardados"
|
||||
|
||||
msgid "Email %1"
|
||||
msgstr "Correo electrónico %1"
|
||||
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "A:"
|
||||
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "CCo:"
|
||||
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Adjuntos"
|
||||
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove File"
|
||||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||||
|
||||
msgid "Code Scanner"
|
||||
msgstr "Escáner de códigos"
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Sound"
|
||||
msgstr "Alternar sonido"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle notification"
|
||||
msgstr "Conmutar notificación"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a message"
|
||||
msgstr "Introduce un mensaje"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the message"
|
||||
msgstr "Enviar el mensaje"
|
||||
|
||||
msgid "Make this an internal message"
|
||||
msgstr "Convierte esto en un mensaje interno"
|
||||
|
||||
msgid "All Notifications..."
|
||||
msgstr "Todas las notificaciones..."
|
||||
|
||||
msgid "Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferencias..."
|
||||
|
||||
msgid "Translate view"
|
||||
msgstr "Traducir vista"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user