# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:stock.quantity.issue,best_planned_date:" msgid "Best Planned Date" msgstr "Millor data planificada" msgctxt "field:stock.quantity.issue,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:stock.quantity.issue,issue_products:" msgid "Issue Products" msgstr "Productes amb incidències" msgctxt "field:stock.quantity.issue,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:stock.quantity.issue,planned_date:" msgid "Planned Date" msgstr "Data estimada" msgctxt "field:stock.quantity.issue,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioritat" msgctxt "field:stock.quantity.issue,processed_by:" msgid "Processed by" msgstr "Processat per" msgctxt "field:stock.quantity.issue,products:" msgid "Products" msgstr "Productes" msgctxt "field:stock.quantity.issue,solved_by:" msgid "Solved by" msgstr "Resolt per" msgctxt "field:stock.quantity.issue,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:stock.quantity.issue,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" msgctxt "field:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:" msgid "Warehouses" msgstr "Magatzems" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,best_planned_date:" msgid "Best Planned Date" msgstr "Millor data planificada" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Quantitat prevista" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,issue:" msgid "Issue" msgstr "Incidència" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "help:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:" msgid "If empty all warehouses are used." msgstr "Si es deixa en blanc s'utilitzen tots els magatzems." msgctxt "help:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the warehouse." msgstr "La quantitat d’estoc que s’espera que hi hagi al magatzem." msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_form" msgid "Quantity Issues" msgstr "Incidències d'aprovisionament" msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_generate" msgid "Generate Stock Quantity Issues" msgstr "Genera incidències d'aprovisionament" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_open" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "En procés" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_issue_solve_product_forecast_quantity" msgid "" "You cannot solve the stock quantity issue \"%(issue)s\" because product " "\"%(product)s\" has still a negative forecast." msgstr "" "No es pot resoldre l'incidència d'aprovisionament \"%(issue)s\" perquè el " "producte \"%(product)s\" encara té una previsió negativa." msgctxt "" "model:ir.model.button,string:quantity_issue_apply_best_planned_date_button" msgid "Apply Best Planned Date" msgstr "Aplica la millor data prevista" msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_open_button" msgid "Reset to Open" msgstr "Restebleix a obert" msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_process_button" msgid "Process" msgstr "Processa" msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_solve_button" msgid "Solve" msgstr "Resoldre" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quantity_issue_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_form" msgid "Quantity Issues" msgstr "Incidències d'aprovisionament" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_generate" msgid "Generate Stock Quantity Issues" msgstr "Genera incidències d'aprovisionament" msgctxt "model:stock.quantity.issue,string:" msgid "Stock Quantity Issue" msgstr "Incidències d'aprovisionament" msgctxt "model:stock.quantity.issue.generate.start,string:" msgid "Stock Quantity Issue Generate Start" msgstr "Inici generar incidències d'aprovisionament" msgctxt "model:stock.quantity.issue.product,string:" msgid "Stock Quantity Issue Product" msgstr "Productes amb incidències d'aprovisionament" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Generate Stock Quantity Issues" msgstr "Genera incidències d'aprovisionament" msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:" msgid "Solved" msgstr "Resolt" msgctxt "view:stock.quantity.issue.generate.start:" msgid "Generate Stock Quantity Issues?" msgstr "Genera incidencies d'aprovisionament?" msgctxt "view:stock.quantity.issue:" msgid "Apply" msgstr "Aplica" msgctxt "view:stock.quantity.issue:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,generate:" msgid "Generate" msgstr "Genera"