# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,incoterms:" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "field:carrier,mode:" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "field:company.company,incoterms:" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Carrier" msgstr "Transportista" msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:" msgid "Companies" msgstr "Empresas" msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:" msgid "Risk" msgstr "Riesgo" msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:" msgid "Version" msgstr "Versión" msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:" msgid "Is Incoterm Related" msgstr "Está relacionado con el Incoterm" msgctxt "field:party.incoterm,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:" msgid "Incoterm Location" msgstr "Ubicación incoterm" msgctxt "field:party.incoterm,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:party.incoterm,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:" msgid "Purchase Incoterms" msgstr "Incoterms compra" msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:" msgid "Sale Incoterms" msgstr "Incoterms venta" msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:" msgid "Available Incoterms" msgstr "Incoterms disponibles" msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:" msgid "Available Incoterms" msgstr "Incoterms disponibles" msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:" msgid "Available Incoterms" msgstr "Incoterms disponibles" msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:" msgid "Default Incoterm" msgstr "Incoterm por defecto" msgctxt "help:carrier,mode:" msgid "The transport mode used by the carrier." msgstr "El modo de transporte usado por el transportista." msgctxt "help:company.company,incoterms:" msgid "Incoterms available for use by the company." msgstr "Los incoterms disponibles para ser utilizados en la empresa." msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Who contracts the main carriage." msgstr "Quien contrata el transporte principal." msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:" msgid "The companies that can use the incoterm." msgstr "Las empresas que pueden utilizar este incoterm." msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:" msgid "If checked then a location is required." msgstr "Si se marca será obligatoria una ubicación." msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:" msgid "The transport mode for which the term is available." msgstr "El métodode transporte para el que se puede usar el término." msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:" msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage." msgstr "Cuando se transfiere el riesgo relativo al transporte principal." msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:" msgid "" "Incoterms available for use with the supplier.\n" "Leave empty for all." msgstr "" "Incoterms disponibles para utilizar con el proveedor.\n" "Dejar en blanco para todos." msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:" msgid "" "Incoterms available for use with the customer.\n" "Leave empty for all." msgstr "" "Incoterms disponibles para utilizar con el cliente.\n" "Dejar en blanco para todos." msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:" msgid "Used to fill incoterm on sales that require it." msgstr "Utilitzado para rellenar el incoterm a las ventas que lo necesitan." msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:" msgid "Incoterm - Company" msgstr "Incoterm - Empresa" msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location" msgid "Incoterm Location" msgstr "Ubicación incoterm" msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required" msgid "Incoterm Location Required" msgstr "Ubicación incoterm obligatoria" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation" msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm." msgstr "" "Se requiere un incoterm para obtener un pressupuesto de la compra " "\"%(purchase)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation" msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm." msgstr "" "Se requiere un incoterm para obtener un pressupuesto de la venta " "\"%(sale)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm" msgid "" "The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is " "different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin." msgstr "" "El incoterm “%(shipment_incoterm)s” del envío “%(shipment)s” es diferente " "del incoterm “%(origin_incoterms)s” de su origen." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "model:party.incoterm,string:" msgid "Party Incoterm" msgstr "Incoterm Tercero" msgctxt "selection:carrier,mode:" msgid "Sea and Inland Waterway" msgstr "Mar y vías navegables interiores" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Buyer" msgstr "Comprador" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Seller" msgstr "Vendedor" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:" msgid "Sea and Inland Waterway" msgstr "Mar y vias navegables interiores" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:" msgid "After" msgstr "Despues" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:" msgid "Before" msgstr "Antes" msgctxt "selection:party.incoterm,type:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "selection:party.incoterm,type:" msgid "Sale" msgstr "Venta"