# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.payment,braintree_account:" msgid "Braintree Account" msgstr "Compte Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_checkout_id:" msgid "Braintree Checkout ID" msgstr "ID process de pagament Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_client_token:" msgid "Braintree Client Token" msgstr "Token client Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_customer:" msgid "Braintree Customer" msgstr "Client Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_customer_method:" msgid "Braintree Customer Method" msgstr "Mètode client Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_customer_method_selection:" msgid "Braintree Customer Method" msgstr "Mètode client Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_device_data:" msgid "Braintree Device Data" msgstr "Informació dispositiu Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_dispute_reason:" msgid "Braintree Dispute Reason" msgstr "Motiu disputa Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_dispute_status:" msgid "Braintree Dispute Status" msgstr "Estat disputa Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_error_message:" msgid "Braintree Error Message" msgstr "Missatge d'error Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_nonce:" msgid "Braintree Nonce" msgstr "Us únic Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_payment_settled:" msgid "Braintree Payment Settled" msgstr "Pagament liquidad Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_refunds:" msgid "Refunds" msgstr "Devolucions" msgctxt "field:account.payment,braintree_settle_payment:" msgid "Braintree Settle Payment" msgstr "Liquida pagament Braintree" msgctxt "field:account.payment,braintree_settlement_needed:" msgid "Braintree Settlement Needed" msgstr "Liquidació Braintree necessària" msgctxt "field:account.payment,braintree_transaction_id:" msgid "Braintree Transaction ID" msgstr "ID transacció Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,environment:" msgid "Environment" msgstr "Entorn" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,merchant_id:" msgid "Merchant ID" msgstr "ID del comerciant" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,private_key:" msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,public_key:" msgid "Public Key" msgstr "Clau pública" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,sandbox_settle_transaction:" msgid "Automatic Settlement" msgstr "Liquidació automàtica" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,webhook_endpoint:" msgid "Webhook Endpoint" msgstr "Webhook Endpoint" msgctxt "field:account.payment.braintree.account,webhook_identifier:" msgid "Webhook Identifier" msgstr "Identificador Webhook" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_checkout_id:" msgid "Braintree Checkout ID" msgstr "ID process de pagament Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_client_token:" msgid "Braintree Client Token" msgstr "Token client Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_customer_id:" msgid "Braintree Customer ID" msgstr "ID client Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_device_data:" msgid "Braintree Device Data" msgstr "Informació dispositiu Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_error_message:" msgid "Braintree Error Message" msgstr "Missatge d'error Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,braintree_nonce:" msgid "Braintree Nonce" msgstr "Us únic Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,identical_customers:" msgid "Identical Customers" msgstr "Clients idèntics" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer.identical,source:" msgid "Source" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.payment.braintree.customer.identical,target:" msgid "Target" msgstr "Objectiu" msgctxt "" "field:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete.ask,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "" "field:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete.ask,payment_method:" msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,approved_by:" msgid "Approved by" msgstr "Aprovat per" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,braintree_error_message:" msgid "Braintree Error Message" msgstr "Missatge d'error Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,braintree_transaction_id:" msgid "Braintree Transaction ID" msgstr "ID transacció Braintree" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,payment:" msgid "Payment" msgstr "Pagament" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.payment.braintree.refund,submitted_by:" msgid "Submitted by" msgstr "Enviat per" msgctxt "field:account.payment.journal,braintree_account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:party.party,braintree_customers:" msgid "Braintree Customers" msgstr "Clients Braintree" msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_account:" msgid "Braintree Account" msgstr "Compte Braintree" msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_customer:" msgid "Braintree Customer" msgstr "Client Braintree" msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_customer_method:" msgid "Braintree Customer Method" msgstr "Mètode de client Braintree" msgctxt "" "field:party.party.reception_direct_debit,braintree_customer_method_selection:" msgid "Braintree Customer Method" msgstr "Mètode de client Braintree" msgctxt "help:account.payment.braintree.account,webhook_endpoint:" msgid "The URL to be called by Braintree." msgstr "La URL que es cridarà desde Braintree." msgctxt "model:account.payment.braintree.account,string:" msgid "Account Payment Braintree Account" msgstr "Pagament del compte Compte Braintree" msgctxt "model:account.payment.braintree.customer,string:" msgid "Account Payment Braintree Customer" msgstr "Client Braintree" msgctxt "model:account.payment.braintree.customer.identical,string:" msgid "Account Payment Braintree Customer Identical" msgstr "Client Braintree idèntic" msgctxt "" "model:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete.ask,string:" msgid "Account Payment Braintree Customer Payment Method Delete Ask" msgstr "Pagament del compte Braintree Mètode de pagament del client Eliminar" msgctxt "model:account.payment.braintree.refund,string:" msgid "Account Payment Braintree Refund" msgstr "Obtenir devolucions Braintree" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_form" msgid "Braintree Accounts" msgstr "Comptes Braintree" msgctxt "model:ir.action,name:act_customer_form" msgid "Braintree Customers" msgstr "Clients Braintree" msgctxt "model:ir.action,name:act_refund_form" msgid "Braintree Refunds" msgstr "Devolucions Braintree" msgctxt "model:ir.action,name:report_checkout" msgid "Braintree Checkout" msgstr "Proces de pagament Braintree" msgctxt "model:ir.action,name:url_checkout" msgid "Braintree Checkout" msgstr "Proces de pagament Braintree" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_customer_payment_method_delete" msgid "Delete Payment Method" msgstr "Eliminar métode de pagament" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_failed" msgid "Failed" msgstr "Fallada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_suceeded" msgid "Succeeded" msgstr "Amb èxit" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_approve" msgid "To Approve" msgstr "A aprovar" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_refund_form_domain_to_process" msgid "To Process" msgstr "A processar" msgctxt "model:ir.message,text:msg_braintree_key_modified" msgid "Are you sure you want to modify the keys of the Braintree account?" msgstr "Esteu segur que voleu modificar les claus del compte de Braintree?" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_braintree_receivable" msgid "To pay \"%(payment)s\", you cannot use a Braintree journal \"%(journal)s\"." msgstr "" "Per pagar el pagament \"%(payment)s\" no podeu utilitzar el diari de " "Braintree \"%(journal)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_braintree_nonce" msgid "" "To process payment \"%(payment)s\" you must set a Braintree nonce or " "customer." msgstr "" "Per processar el pagament \"%(payment)s\" heu d'establir un ús unic o un " "client de Braintree." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:account_new_identifier_button" msgid "" "This action will make the previous URL unusable. Do you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció provocarà que la URL anterior deixi de funcionar. Voleu " "continuar?" msgctxt "model:ir.model.button,string:account_new_identifier_button" msgid "New URL" msgstr "Nova URL" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_braintree_checkout_button" msgid "Add Card" msgstr "Afegeix targeta" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_braintree_update_button" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgctxt "model:ir.model.button,string:customer_payment_method_delete_button" msgid "Delete Payment Method" msgstr "Eliminar métode de pagament" msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_braintree_checkout_button" msgid "Braintree Checkout" msgstr "Proces de pagament Braintree" msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_braintree_pull_button" msgid "Braintree Pull" msgstr "Obtenir Braintree" msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_braintree_settle_payment_button" msgid "Braintree Settle Payment" msgstr "Liquida pagament Braintree" msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_approve_button" msgid "Approve" msgstr "Aprova" msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:refund_submit_button" msgid "Submit" msgstr "Envia" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_form" msgid "Braintree Accounts" msgstr "Comptes Braintree" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer_form" msgid "Braintree Customers" msgstr "Clients Braintree" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_refund_form" msgid "Braintree Refunds" msgstr "Devolucions Braintree" msgctxt "report:account.payment.braintree.checkout:" msgid "Braintree Checkout" msgstr "Proces de pagament Braintree" msgctxt "report:account.payment.braintree.checkout:" msgid "Pay" msgstr "Paga" msgctxt "report:account.payment.braintree.checkout:" msgid "Register card" msgstr "Registra targeta" msgctxt "selection:account.payment.braintree.account,environment:" msgid "Production" msgstr "Producció" msgctxt "selection:account.payment.braintree.account,environment:" msgid "Sandbox" msgstr "Entorn de proves" msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "Approved" msgstr "Aprovada" msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "Failed" msgstr "Fallat" msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "Processing" msgstr "En procés" msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "Submitted" msgstr "Enviat" msgctxt "selection:account.payment.braintree.refund,state:" msgid "Succeeded" msgstr "Amb èxit" msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:" msgid "Braintree" msgstr "Braintree" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Create Braintree Customer" msgstr "Crear client Braintree" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Delete Braintree Customer" msgstr "Eliminar client Braintree" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Pull Braintree Payment" msgstr "Obtenir pagaments Braintree" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Pull Braintree Refund" msgstr "Obtenir devolucions Braintree" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Refund Braintree Payment" msgstr "Retorna pagament Braintree" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Transact Braintree Payment" msgstr "Executar pagament Braintree" msgctxt "view:account.payment.journal:" msgid "Braintree" msgstr "Braintree" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Braintree" msgstr "Braintree" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Client Token:" msgstr "Token del client:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Customer:" msgstr "Client:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Device Data:" msgstr "Informació del dispositiu:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Nonce:" msgstr "Us únic:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Payment Method:" msgstr "Métode de pagament:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Settle:" msgstr "Liquidació:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Settled:" msgstr "Liquidat:" msgctxt "view:account.payment:" msgid "Transaction ID:" msgstr "ID transacció:" msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:" msgid "Customer:" msgstr "Client:" msgctxt "view:party.party.reception_direct_debit:" msgid "Payment Method:" msgstr "Mètode de pagament:" msgctxt "" "wizard_button:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete,ask,delete_:" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgctxt "" "wizard_button:account.payment.braintree.customer.payment_method.delete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la"