# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:" msgid "Customer Payment Reference Number" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:" msgid "Default Customer Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:" msgid "Default Customer Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Customer Payment Reference Number" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:" msgid "Invoice Sequences" msgstr "دنباله های صورتحساب" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "سال مالی" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "ادامه یاداشت خرید(اعتباری) تأمیین کننده" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "ادامه صورتحساب تأمیین کننده" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "ادامه یاداشت خرید(اعتباری) مشتری" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "ادامه صورتحساب مشتری" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:" msgid "Period" msgstr "دوره زمانی" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "تاریخ حسابداری" msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:" msgid "Additional Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:" msgid "Allow Cancel Invoice" msgstr "Cancel the invoice" msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:" msgid "Alternative Payee" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "مبلغ پرداختی" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "مبلغ پرداختی امروز" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "لغو جابجایی" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "اظهار نظر" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.invoice,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "شرکت نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "تاریخ ارز" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:" msgid "Customer Payment Reference" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:" msgid "Has Account Move" msgstr "حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:" msgid "Has Payment Method" msgstr "روش پرداخت" msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:" msgid "Has Report Cached" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "تاریخ صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "گزارش صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:" msgid "Invoice Report ID" msgstr "شناسه گزارش صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "فرمت گزارش فاکتور" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:" msgid "Invoice Report Revisions" msgstr "گزارش صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.invoice,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "خطوط" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "عدد" msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:" msgid "Number Alphanumeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,number_digit:" msgid "Number Digit" msgstr "عدد" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "مبداء" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "زبان نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:" msgid "Party Tax Identifier" msgstr "شناسه مالیاتی نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:" msgid "Payment Term Date" msgstr "نحوه پرداخت" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,posted_by:" msgid "Posted By" msgstr "ارسال شده" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "مغایرت گیری شده" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "مرجع" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "ادامه" msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Sequence Type Cache" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "وضعیت" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:" msgid "Payment Reference" msgstr "واحد پول پرداخت" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:" msgid "Payment Reference Type" msgstr "واحد پول پرداخت" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "کد مالیات" msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:" msgid "Tax Identifier" msgstr "شناسه مالیاتی" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "خطوط مالیات" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "مجموع" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "مجموع" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "بدون اعمال مالیات" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "بدون اعمال مالیات" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,validated_by:" msgid "Validated By" msgstr "تایید شده" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "حساب فاکتور" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:" msgid "Invoice Alternative Payees" msgstr "صورتحساب پرداخت ها" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "صورتحساب نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "خط پرداخت" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:" msgid "Additional Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:" msgid "Payee" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "تاریخ صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "با بازپرداخت" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:" msgid "With Refund Allowed" msgstr "با بازپرداخت مجاز است" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:" msgid "File" msgstr "نام" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:" msgid "File Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:" msgid "Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:" msgid "Invoice Description" msgstr "شرح" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "وضعیت صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "مالیات های صورتحساب" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "نوع صورتحساب" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "توجه" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "مبداء" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "زبان نهاد/سازمان" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "محصول" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "مقدار/تعداد" msgctxt "field:account.invoice.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:" msgid "Taxes Date" msgstr "مالیات ها" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:" msgid "Taxes Deductible Rate" msgstr "مالیات ها" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "واحد" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "خط صورتحساب" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "مبلغ پرداختی" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "مقدار نوسان" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "خطوط" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "قلم زده شده" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "حساب فاکتور" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:" msgid "Payee" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:" msgid "Payees" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:" msgid "Payment Method" msgstr "روش پرداخت" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "حساب اعتباری" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "حساب پیش خرید بدهکاری" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:" msgid "Journal" msgstr "روزنامه" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "خطوط" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "تقسیم کننده" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:" msgid "Ratio" msgstr "نسبت" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "دلتاها" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "روز ماه" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "تعداد روزها" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "خط شرایط پرداخت" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:" msgid "Month" msgstr "ماه" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "تعداد ماه ها" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "روز از هفته" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "تعداد هفته ها" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "نتیجه" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:" msgid "File Name" msgstr "نام" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "گزارش صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:" msgid "Invoice Report ID" msgstr "شناسه گزارش صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "فرمت گزارش فاکتور" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "حساب" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "پایه" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "وضعیت صورت حساب" msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "اطلاع قانونی" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "دستی" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "شماره دنباله" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:" msgid "Invoice Payment" msgstr "صورتحساب پرداخت" msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:" msgid "Invoice Payments" msgstr "صورتحساب پرداخت ها" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:" msgid "Cancel Customer Invoice" msgstr "صورتحساب های مشتری" msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:" msgid "Purchase Taxes as Expense" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" msgctxt "field:party.party,payment_terms:" msgid "Payment Terms" msgstr "دوره های پرداخت" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت تامین کننده" msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت مشتری" msgctxt "field:party.party.payment_term,party:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت تامین کننده" msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:" msgid "The number used to generate the customer payment reference." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:" msgid "" "The date from which the payment term is calculated.\n" "Leave empty to use the invoice date." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled." msgstr "اگر درست باشد، صورتحساب های فعلی پرداخت خواهد شد." msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:" msgid "" "The date at which the taxes are computed.\n" "Leave empty for the accounting date." msgstr "" msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:" msgid "Allow cancelling move of customer invoice." msgstr "" msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:" msgid "Check to book purchase taxes as expense." msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:" msgid "Account Configuration Default Payment Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:" msgid "Account Configuration Payment Reference" msgstr "خط پرداخت - صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:" msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence" msgstr "ادامه صورتحساب تأمیین کننده" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice,string:" msgid "Account Invoice" msgstr "حساب" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:" msgid "Account Invoice - Account Move Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:" msgid "Account Invoice - Additional - Account Move" msgstr "آدرس صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:" msgid "Account Invoice Alternative Payee" msgstr "وضعیت صورت حساب" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:" msgid "Account Invoice Credit Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:" msgid "Account Invoice Edocument Result" msgstr "روش پرداخت صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:" msgid "Account Invoice Edocument Start" msgstr "صورتحساب نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.line,string:" msgid "Account Invoice Line" msgstr "خط صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:" msgid "Account Invoice Line - Account Tax" msgstr "مالیات - خط صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:" msgid "Account Invoice Pay Ask" msgstr "صورتحساب پرداخت ها" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:" msgid "Account Invoice Pay Start" msgstr "صورتحساب نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:" msgid "Account Invoice Payment Method" msgstr "روش پرداخت صورتحساب" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0" msgid "Upon Receipt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom" msgid "Net 30 days End of Month" msgstr "روز ماه" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom" msgid "Net 60 days End of Month" msgstr "روز ماه" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom" msgid "End of Month" msgstr "روز ماه" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following" msgid "End of Month Following" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10" msgid "Net 10 days" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15" msgid "Net 15 days" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30" msgid "Net 30 days" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60" msgid "Net 60 days" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:" msgid "Account Invoice Payment Term" msgstr "صورتحساب پرداخت" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Line" msgstr "خط پرداخت - صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta" msgstr "خط پرداخت - صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Test" msgstr "صورتحساب پرداخت ها" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Test Result" msgstr "روش پرداخت صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:" msgid "Account Invoice Report Revision" msgstr "گزارش صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.tax,string:" msgid "Account Invoice Tax" msgstr "مالیات صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard" msgid "Delegate Lines to Pay" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "صورتحساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "صورت حسابهای تامین کننده" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form" msgid "Customer Invoices" msgstr "صورتحساب های مشتری" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate" msgid "Invoices" msgstr "صورتحساب ها" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form" msgid "Invoice Payment Methods" msgstr "روش پرداخت صورتحساب" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "دوره های پرداخت" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard" msgid "Reschedule Lines to Pay" msgstr "خطوط پرداخت" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "model:ir.action,name:edocument" msgid "E-document" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard" msgid "Invoice (revised)" msgstr "خط صورتحساب" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "پرداخت صورتحساب" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "شرایط پرداخت آزمایشی" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "تایید شده" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "تایید شده" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all" msgid "All" msgstr "همه" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid" msgid "Paid" msgstr "پرداخت شده" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move" msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description" msgid "" "Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You " "might want to cancel the invoices first." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices" msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید نهاد/سازمان : \"%(party)s\"را حذف کنید هنگامی که با شرکت : " "\"%(company)s\"صورتحساب معوقه دارد." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted" msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted." msgstr "" "شما نمی توانید صورتحساب : \"%(invoice)s\" را بازپرداخت شده کنید، چرا که " "ارسال نشده است." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit " "account for \"%(company)s\"." msgstr "" "برای ارسال صورتحساب : \"%(invoice)s\"،شما باید یک دنباله در سال مالی : " "\"%(fiscalyear)s\" تعریف کنید." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit " "account for \"%(company)s\"." msgstr "" "برای ارسال صورتحساب : \"%(invoice)s\"،شما باید یک دنباله در سال مالی : " "\"%(fiscalyear)s\" تعریف کنید." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move" msgid "" "You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and " "company setup does not allow it." msgstr "" "شما نمیتوانید صورتحساب مشتری : \"%(invoice)s\" را لغو کنید، چراکه آن ارسال " "شده است." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future" msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel" msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it." msgstr "برای حذف صورتحساب : \"%(invoice)s\" شما باید آنرا لغو کنید." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered" msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number." msgstr "" "شما نمیتوانید صورتحساب : \"%(invoice)s\" را حذف کنید چراکه آن یک شماره دارد." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a" " draft state." msgstr "" "شما نمیتوانید یک سطر به صورتحساب : \"٪s\" اضافه کنید زیرا آن ارسال، پرداخت و" " یا لغو شده است." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify" msgid "" "You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is " "posted, paid or cancelled." msgstr "" "شما نمیتوانید سطر: \"%(line)s\" را تغییر دهید، زیرا صورتحساب : \"٪s\" ارسال،" " پرداخت و یا لغو شده است." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to an invoice line." msgstr "یک سطر پرداخت را می توانید تنهابه یک صورتحساب پیوند کنید." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify" msgid "" "You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "شما نمیتوانید صورتحساب\"٪s\" را تغییر دهید، زیرا آن ارسال، پرداخت و یا لغو " "شده است." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "برای ارسال صورتحساب : \"%(invoice)s\"،شما باید یک دنباله در سال مالی : " "\"%(fiscalyear)s\" تعریف کنید." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after" msgid "" "To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after " "\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for" " invoice \"%(after_invoice)s\"." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid" msgid "" "You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to " "pay." msgstr "" "شما نمی توانید صورتحساب : \"%(invoice)s\" را بازپرداخت شده کنید، چرا که " "ارسال نشده است." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay" msgid "" "You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount " "greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"." msgstr "" "شما نمیتوانید یک پرداخت جزئی به صورتحساب : \"%(invoice)s\" با مقدار بیشتر از" " مبلغ پرداختی: \"%(amount_to_pay)s\" اضافه کنید." msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique" msgid "A payment line can be linked to only one invoice." msgstr "یک سطر پرداخت را می توانید تنهابه یک صورتحساب پیوند کنید." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid" msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "" "شما نمی توانید سطرهای پرداخت را در صورتحساب : \"%(invoice)s\"پرداخت شده، " "اضافه / حذف کنید." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount" msgid "" "Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the " "invoice amount." msgstr "" "مبلغ سطرهای پرداخت در صورتحساب :\"%s\" نمیتوانند بزرگتراز مجموع مبلغ " "صورتحساب باشد." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"." msgstr "برای حذف صورتحساب : \"%(invoice)s\" شما باید آنرا لغو کنید." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid" msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft" msgid "" "You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a" " draft state." msgstr "" "شما نمیتوانید مالیات را به صورتحساب\"٪s\" اضافه کنید زیرا آن ارسال، پرداخت و" " یا لغو شده است." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid" msgid "" "The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again " "to force them to be recalculated." msgstr "" "مالیات بر صورتحساب: \"%(invoice)s\" غیر معتبر است،شما باید آن را دوباره " "ذخیره کنید تا مجبور شوید آنها را مجددا محاسبه کنید." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify" msgid "" "You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is " "posted, paid or cancelled." msgstr "" "شما نمیتوانید مالیات : \"%(tax)s\" را تغیردهید، زیرا صورتحساب: \"٪s\" ارسال،" " پرداخت و یا لغو شده است." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor" msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"." msgstr "ضریب و تقسیم کننده در سطر: \"%(line)s\" سازگارنیستند." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder" msgid "" "To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder " "line." msgstr "" "برای صرفه جویی در مدت پرداخت: \"%(payment_term)s\" شما باید یک سطر\"یادآوری " "آخر\" اضافه کنید." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder" msgid "" "To compute terms, you must append a remainder line on payment term " "\"%(payment_term)s\"." msgstr "" "برای محاسبه مدت، شما باید یک سطر یادآوری ،بر روی مدت پرداخت: " "\"%(payment_term)s\" اضافه کنید." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor" msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero." msgstr "ضریب و تقسیم کننده در سطر: \"%(line)s\" سازگارنیستند." #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?" msgstr "Are you sure to cancel the invoice?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button" msgid "Are you sure you want to post the invoices?" msgstr "Are you sure to cancel the invoice?" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button" msgid "Cancel the invoice" msgstr "Cancel the invoice" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Also known as Pro Forma" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button" msgid "Modify Payee" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button" msgid "Pay" msgstr "Pay" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button" msgid "Process" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button" msgid "Reschedule" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Validate" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "صورت حسابهای تامین کننده" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form" msgid "Customer Invoices" msgstr "صورتحساب های مشتری" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "صورتحساب ها" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form" msgid "Invoice Payment Methods" msgstr "روش پرداخت صورتحساب" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "دوره های پرداخت" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "شرایط پرداخت آزمایشی" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "دوره های پرداخت" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.payment_term,string:" msgid "Party Payment Term" msgstr "مدت پرداخت نهاد/سازمان" msgctxt "report:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "پایه" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "شرح" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "توضیحات :" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "پیش نویس صورتحساب" #, fuzzy msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Invoice No:" msgstr "صورتحساب N°:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "نحوه پرداخت" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "صورتحساب پیش فاکتور" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "مقدار/تعداد" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "مرجع" #, fuzzy msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Reference:" msgstr "مرجع" #, fuzzy msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice No:" msgstr "صورتحساب تامین کننده N°:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "مالیات ها" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "مالیات ها :" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "مجموع :" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "قیمت واحد" #, fuzzy msgctxt "" "selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" #, fuzzy msgctxt "" "selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Party" msgstr "نهاد/سازمان" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Credit Note" msgstr "حساب اعتباری" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "پرداخت شده" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "تایید شده" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:" msgid "Creditor Reference" msgstr "مرجع" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier" msgstr "تامین کننده" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "اظهار نظر" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "خط" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "زیرمجموع" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "عنوان" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Overpayment" msgstr "پرداخت" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "پرداخت جزئی" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "سوخت شده" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "درست شد" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "درصد باقیمانده" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "درصد مجموع" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "باقيمانده" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?" msgstr "آیا شما برای خرید(اعتباری) این صورتحساب(ها) اطمینان دارید؟" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "یادداشت ها" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:" msgid "Operations are applied in this displayed order." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.invoice.report.revision:" msgid "Time" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "سایر اطلاعات" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "پرداخت" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Tax Identifier:" msgstr "شناسه مالیاتی:" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Invoice" msgstr "صورت حساب" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "دوره های پرداخت" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "بستانکاری" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:" msgid "Close" msgstr "بسته" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:" msgid "Render" msgstr "باقيمانده" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "قبول" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "بسته"