# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:" msgid "Customer Payment Reference Number" msgstr "Kliendi maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:" msgid "Default Customer Payment Term" msgstr "Kliendi maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:" msgid "Default Customer Payment Term" msgstr "Kliendi maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Customer Payment Reference Number" msgstr "Kliendi maksetingimused" msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:" msgid "Invoice Sequences" msgstr "Arvete järjestus" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Hankija kreeditarve jada" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Hankija arve jada" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Kliendi kreeditarve jada" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Kliendiarve jada" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Raamatupidamise kuupäev" msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:" msgid "Additional Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:" msgid "Allow Cancel Invoice" msgstr "Tühista arve" msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:" msgid "Alternative Payee" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Tasumisele kuuluv summa" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Täna tasumisele kuuluv summa" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Tühista liikumine" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.invoice,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "Ettevõtte osapool" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Valuuta kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:" msgid "Customer Payment Reference" msgstr "Kliendi maksetingimused" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:" msgid "Has Account Move" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:" msgid "Has Payment Method" msgstr "Maksemeetod" msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:" msgid "Has Report Cached" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Arve aadress" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Arve kuupäev" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Arve aruanne" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:" msgid "Invoice Report ID" msgstr "Arve aruande ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Arve aruande formaat" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:" msgid "Invoice Report Revisions" msgstr "Arve aruanne" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.invoice,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Tasumisele kuuluvad read" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Number" msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:" msgid "Number Alphanumeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,number_digit:" msgid "Number Digit" msgstr "Number" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Osapoole keel" msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:" msgid "Party Tax Identifier" msgstr "Osapoole maksutunnus" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Tasumise read" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:" msgid "Payment Term Date" msgstr "Maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,posted_by:" msgid "Posted By" msgstr "Postitatud" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Tasakaalustatud" msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Tasumise read" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Viide" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Sequence Type Cache" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Olek" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:" msgid "Payment Reference" msgstr "Tasumise valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:" msgid "Payment Reference Type" msgstr "Tasumise valuuta" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:" msgid "Tax Identifier" msgstr "Maksutunnus" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Maksu read" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Kokku" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Kokku" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Maksuvaba" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Maksuvaba" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice,validated_by:" msgid "Validated By" msgstr "Kontrollitud" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Arve konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:" msgid "Invoice Alternative Payees" msgstr "Arve tasumised" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Arve osapool" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Tasumise rida" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:" msgid "Additional Move" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:" msgid "Payee" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Arve kuupäev" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Hüvitusega" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:" msgid "With Refund Allowed" msgstr "Hüvitus lubatud" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:" msgid "File" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:" msgid "File Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:" msgid "Format" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:" msgid "Template" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:" msgid "Invoice Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Arve staatus" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Arve maksud" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Arve tüüp" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Märkus" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Osapoole keel" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Toode" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Toote mõõtühiku kategooria" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Kogus" msgctxt "field:account.invoice.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:" msgid "Taxes Date" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:" msgid "Taxes Deductible Rate" msgstr "Maksud" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Ühik" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Ühiku hind" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Arve rida" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Tasumise väärtus" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Mahakandmise väärtus" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Tasumisele kuuluvad read" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Tasumise read" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Kanna maha" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Arve konto" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:" msgid "Payee" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:" msgid "Payees" msgstr "" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:" msgid "Payment Method" msgstr "Maksemeetod" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Jagaja" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Maksetingimus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:" msgid "Ratio" msgstr "Tegur" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Deltad" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Päev kuus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Päevade arv" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Maksetingimuse rida" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:" msgid "Month" msgstr "Kuu" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Kuude arv" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Päev nädalas" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Nädalate arv" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Maksetingimus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Tulemus" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:" msgid "File Name" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Arve aruanne" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:" msgid "Invoice Report ID" msgstr "Arve aruande ID" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Arve aruande formaat" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Baas" #, fuzzy msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Arve staatus" msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Juriidiline märge" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Juhend" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Järjekorranumber" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:" msgid "Invoice Payment" msgstr "Arve tasumine" msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:" msgid "Invoice Payments" msgstr "Arve tasumised" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:" msgid "Cancel Customer Invoice" msgstr "Müügiarved" msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:" msgid "Purchase Taxes as Expense" msgstr "" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Kliendi maksetingimused" msgctxt "field:party.party,payment_terms:" msgid "Payment Terms" msgstr "Maksetingimused" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Hankija maksetingimus" msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Kliendi maksetingimus" msgctxt "field:party.party.payment_term,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Hankija maksetingimus" msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:" msgid "The number used to generate the customer payment reference." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:" msgid "" "The date from which the payment term is calculated.\n" "Leave empty to use the invoice date." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled." msgstr "Kui vastab tõele, siis antud arve(d) tühistatakse." msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:" msgid "" "The date at which the taxes are computed.\n" "Leave empty for the accounting date." msgstr "" msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:" msgid "Allow cancelling move of customer invoice." msgstr "" msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:" msgid "Check to book purchase taxes as expense." msgstr "" msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:" msgid "Account Configuration Default Payment Term" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:" msgid "Account Configuration Payment Reference" msgstr "Arve - tasumise rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:" msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence" msgstr "Hankija arve jada" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice,string:" msgid "Account Invoice" msgstr "Konto" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:" msgid "Account Invoice - Account Move Line" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:" msgid "Account Invoice - Additional - Account Move" msgstr "Arve aadress" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:" msgid "Account Invoice Alternative Payee" msgstr "Arve staatus" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:" msgid "Account Invoice Credit Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:" msgid "Account Invoice Edocument Result" msgstr "Arve tasumise meetodid" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:" msgid "Account Invoice Edocument Start" msgstr "Arve osapool" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.line,string:" msgid "Account Invoice Line" msgstr "Arve rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:" msgid "Account Invoice Line - Account Tax" msgstr "Arve rida - maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:" msgid "Account Invoice Pay Ask" msgstr "Arve tasumised" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:" msgid "Account Invoice Pay Start" msgstr "Arve osapool" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:" msgid "Account Invoice Payment Method" msgstr "Arve tasumise meetodid" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0" msgid "Upon Receipt" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom" msgid "Net 30 days End of Month" msgstr "Päev kuus" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom" msgid "Net 60 days End of Month" msgstr "Päev kuus" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom" msgid "End of Month" msgstr "Päev kuus" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following" msgid "End of Month Following" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10" msgid "Net 10 days" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15" msgid "Net 15 days" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30" msgid "Net 30 days" msgstr "" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60" msgid "Net 60 days" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:" msgid "Account Invoice Payment Term" msgstr "Arve tasumine" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Line" msgstr "Arve - tasumise rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta" msgstr "Arve - tasumise rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Test" msgstr "Arve tasumised" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Test Result" msgstr "Arve tasumise meetodid" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:" msgid "Account Invoice Report Revision" msgstr "Arve aruanne" #, fuzzy msgctxt "model:account.invoice.tax,string:" msgid "Account Invoice Tax" msgstr "Arve maks" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard" msgid "Delegate Lines to Pay" msgstr "Tasumisele kuuluvad read" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Arved" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ostuarved" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form" msgid "Customer Invoices" msgstr "Müügiarved" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate" msgid "Invoices" msgstr "Arved" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form" msgid "Invoice Payment Methods" msgstr "Arve tasumise meetodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard" msgid "Reschedule Lines to Pay" msgstr "Tasumisele kuuluvad read" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "model:ir.action,name:edocument" msgid "E-document" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard" msgid "Invoice (revised)" msgstr "Arve rida" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Maksa arve" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Testi maksetingimust" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all" msgid "All" msgstr "Kõik" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Kontrollitud" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all" msgid "All" msgstr "Kõik" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Kontrollitud" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all" msgid "All" msgstr "Kõik" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid" msgid "Paid" msgstr "Tasutud" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move" msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description" msgid "" "Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You " "might want to cancel the invoices first." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices" msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Osapoolt \"%(osapool)i\" ei saa kustutada, kuni sellel on ettevõttega " "\"%(ettevõte)tega\" avatud arveid" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted" msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted." msgstr "Arvet \"%(arve)id\" ei saa hüvitada, kuna see on postitamata." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit " "account for \"%(company)s\"." msgstr "" "Arve \"%(arve)te\" postitamiseks tuleb määrata majandusaasta " "\"%(majandusaasta)te\" jada." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit " "account for \"%(company)s\"." msgstr "" "Arve \"%(arve)te\" postitamiseks tuleb määrata majandusaasta " "\"%(majandusaasta)te\" jada." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move" msgid "" "You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and " "company setup does not allow it." msgstr "Kliendiarvet \"%(arve)id\" ei saa tühistada, kuna need on postitatud." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future" msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel" msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it." msgstr "Arve \"%(arve)te\" kustutamiseks tuleb see tühistada." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered" msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number." msgstr "Arvet \"%(arve)id\" ei saa kustutada, kuna sellel on number." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a" " draft state." msgstr "" "Arvele \"%(arve)tele\" ei saa lisada rida, kuna see on postitatud, tasutud " "või tühistatud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify" msgid "" "You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is " "posted, paid or cancelled." msgstr "" "Rida\"%(rid)u\" ei saa täiendada, kuna arve \"%(arve)d\" on postitatud, " "tasutud või tühistatud." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to an invoice line." msgstr "Tasumise rida saab viidata ainult ühele arvele" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify" msgid "" "You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "Arvet\"%(arve)id\" ei saa täiendada, kuna see on postitatud, tasutud või " "tühistatud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Arve \"%(arve)te\" postitamiseks tuleb määrata majandusaasta " "\"%(majandusaasta)te\" jada." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after" msgid "" "To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after " "\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for" " invoice \"%(after_invoice)s\"." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid" msgid "" "You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to " "pay." msgstr "Arvet \"%(arve)id\" ei saa hüvitada, kuna see on postitamata." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay" msgid "" "You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount " "greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"." msgstr "" "Arvele \"%(arve)tele\" ei saa lisada osalist tasumist, mille summa on " "suurem, kui kogu arve summa \"%(arve)te summa\"" msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique" msgid "A payment line can be linked to only one invoice." msgstr "Tasumise rida saab viidata ainult ühele arvele" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid" msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "" "Tasumise ridu ei saa lisada/eemaldada arvelt \"%(arve)telt\" mis on tasutud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount" msgid "" "Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the " "invoice amount." msgstr "" "Tasumise ridade väärtused arvel \"%(arve)tel\" ei saa olla suuremad kui arve" " väärtus" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"." msgstr "Arve \"%(arve)te\" kustutamiseks tuleb see tühistada." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid" msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft" msgid "" "You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a" " draft state." msgstr "" "Maksu ei saa lisada arvelt \"%(arve)tele\", kuna see on postitatud, tasutud " "või tühistatud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid" msgid "" "The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again " "to force them to be recalculated." msgstr "" "Arvel \"%(arve)tel\" olevad maksud ei ole õiged, salvesta uuesti, et sundida" " need ümber arvutuma" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify" msgid "" "You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is " "posted, paid or cancelled." msgstr "" "Maksu \"%(maks)e\" ei saa täiendada, kuna selle arve \"%(arve)d\" on " "postitatud, tasutud või tühistatud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor" msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"." msgstr "Tegur ja jagaja ei ole real \"%(rida)del\" kokkusobivad" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder" msgid "" "To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder " "line." msgstr "" "Maksetingimuse \"%(makstetingimus)te\" salvestamiseks, tuleb lisada viimase " "meeldetuletuse rida" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder" msgid "" "To compute terms, you must append a remainder line on payment term " "\"%(payment_term)s\"." msgstr "" "Tingimuste kuvamiseks tuleb lisada rida maksetingimusele " "\"%(maksetingimus)tele\"" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor" msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero." msgstr "Tegur ja jagaja ei ole real \"%(rida)del\" kokkusobivad" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?" msgstr "Oled kindel et tahad arveid tühistada?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button" msgid "Are you sure you want to post the invoices?" msgstr "Oled kindel, et soovid arveid sisestada?" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button" msgid "Cancel the invoice" msgstr "Tühista arve" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Kastutusel ka kui Pro-Forma" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button" msgid "Modify Payee" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button" msgid "Pay" msgstr "Maksa" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button" msgid "Post" msgstr "Postita" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button" msgid "Process" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button" msgid "Reschedule" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Kinnita" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ostuarved" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form" msgid "Customer Invoices" msgstr "Müügiarved" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Arved" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form" msgid "Invoice Payment Methods" msgstr "Arve maksemeetod" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Maksetingimused" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Testi maksetingimusi" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Maksetingimused" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.payment_term,string:" msgid "Party Payment Term" msgstr "Osapoole maksetingimused" msgctxt "report:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Selgitus" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Arve mustand" #, fuzzy msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Invoice No:" msgstr "Arve Nr:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Maksetingimus" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Pro-Forma arve" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Kogus" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Jada" #, fuzzy msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Reference:" msgstr "Jada" #, fuzzy msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice No:" msgstr "Hankija arve nr:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Maksud:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Kokku (ilma maksudeta)" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Kokku:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Ühiku hind" #, fuzzy msgctxt "" "selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" #, fuzzy msgctxt "" "selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Credit Note" msgstr "Kreeditkonto" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Tasutud" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Kontrollitud" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:" msgid "Creditor Reference" msgstr "Viide" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Customer" msgstr "Klient" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier" msgstr "Hankija" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Rida" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Vahesumma" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Overpayment" msgstr "Tasumine" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Osaline tasumine" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Maha-kandmine" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Protsent meeldetuletusele" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Protsent kogusummale" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Meeldetuletus" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?" msgstr "Oled kindel et soovid seda/neid arve(id) krediteerida?" #, fuzzy msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Peamine" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Märtkused" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:" msgid "Operations are applied in this displayed order." msgstr "" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.invoice.report.revision:" msgid "Time" msgstr "" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Muu info" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Tasumine" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Tax Identifier:" msgstr "Maksu tunnus:" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Maksetinigmus" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:" msgid "Close" msgstr "Sulge" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:" msgid "Render" msgstr "Meeldetuletus" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sulge"