# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:product.product,order_points:" msgid "Order Points" msgstr "Règles d'approvisionnement" msgctxt "field:purchase.configuration,supply_period:" msgid "Supply Period" msgstr "Période d'approvisionnement" msgctxt "field:purchase.configuration.supply_period,supply_period:" msgid "Supply Period" msgstr "Période d'approvisionnement" msgctxt "field:stock.location,overflowing_location:" msgid "Overflowing Location" msgstr "Emplacement de surplus" msgctxt "field:stock.location,provisioning_location:" msgid "Provisioning Location" msgstr "Emplacement d’approvisionnement" msgctxt "field:stock.order_point,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:stock.order_point,location:" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgctxt "field:stock.order_point,max_quantity:" msgid "Maximal Quantity" msgstr "Quantité maximale" msgctxt "field:stock.order_point,min_quantity:" msgid "Minimal Quantity" msgstr "Quantité minimale" msgctxt "field:stock.order_point,overflowing_location:" msgid "Overflowing Location" msgstr "Emplacement de surplus" msgctxt "field:stock.order_point,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:stock.order_point,provisioning_location:" msgid "Provisioning Location" msgstr "Emplacement d'approvisionnement" msgctxt "field:stock.order_point,target_quantity:" msgid "Target Quantity" msgstr "Quantité souhaitée" msgctxt "field:stock.order_point,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:stock.order_point,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:stock.supply.start,warehouses:" msgid "Warehouses" msgstr "Entrepôts" msgctxt "help:stock.location,overflowing_location:" msgid "Leave empty for no default overflowing." msgstr "Laissez vide pour aucun surplus par défaut." msgctxt "help:stock.location,provisioning_location:" msgid "Leave empty for no default provisioning." msgstr "Laissez vide pour aucun approvisionnement par défaut." msgctxt "help:stock.supply.start,warehouses:" msgid "If empty all warehouses are used." msgstr "Si vide, tous les entrepôts sont utilisés." msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form" msgid "Order Points" msgstr "Règles d'approvisionnement" msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate" msgid "Order Points" msgstr "Règles d'approvisionnement" msgctxt "model:ir.action,name:act_order_point_form_relate2" msgid "Order Points" msgstr "Règles d'approvisionnement" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_supply" msgid "Supply Stock" msgstr "Approvisionner le stock" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_internal" msgid "Internal" msgstr "Internes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_order_point_form_domain_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Achats" msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_customer_moves" msgid "There are some customer moves that are late." msgstr "Il y a des mouvements clients qui sont en retard." msgctxt "model:ir.message,text:msg_late_supplier_moves" msgid "There are some supplier moves that are late." msgstr "Il y a des mouvements fournisseurs qui sont en retard." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_overflowing_location_internal" msgid "" "You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n" "(from \"Overflowing Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)." msgstr "" "Vous ne pouvez pas définir deux règles d'approvisionnement pour le même produit avec des emplacements opposés\n" "(d' « Emplacement de stockage » à « Emplacement d'approvisionnement » et vice versa)." msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_order_point_concurrent_provisioning_location_internal" msgid "" "You cannot define for the same product two order points with opposite locations\n" "(from \"Storage Location\" to \"Provisioning Location\" and vice versa)." msgstr "" "Vous ne pouvez pas définir deux règles d'approvisionnement pour le même produit avec des emplacements opposés\n" "(d' « Emplacement de stockage » à « Emplacement d'approvisionnement » et vice versa)." msgctxt "model:ir.message,text:msg_order_point_unique" msgid "Only one order point is allowed for each product-location pair." msgstr "" "Une seule règle d'approvisionnement est autorisée par paire produit-" "emplacement." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_order_point_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_order_point_form" msgid "Order Points" msgstr "Règles d'approvisionnement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_supply" msgid "Supply Stock" msgstr "Approvisionner le stock" msgctxt "model:purchase.configuration.supply_period,string:" msgid "Purchase Configuration Supply Period" msgstr "Configuration d'achat Période d'approvisionnement" msgctxt "model:stock.order_point,string:" msgid "Stock Order Point" msgstr "Règle d'approvisionnement" msgctxt "model:stock.supply.start,string:" msgid "Stock Supply Start" msgstr "Approvisionnement des stocks Démarrage" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Supply Stock" msgstr "Approvisionner le stock" msgctxt "selection:stock.order_point,type:" msgid "Internal" msgstr "Interne" msgctxt "selection:stock.order_point,type:" msgid "Purchase" msgstr "Achat" msgctxt "view:stock.order_point:" msgid "Order Point Type" msgstr "Type de Règle d'approvisionnement" msgctxt "view:stock.order_point:" msgid "Product Info" msgstr "Info produit" msgctxt "view:stock.supply.start:" msgid "Supply Stock?" msgstr "Approvisionner le stock ?" msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "wizard_button:stock.supply,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler"