# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:stock.quantity.issue,best_planned_date:" msgid "Best Planned Date" msgstr "Mejor fecha planificada" msgctxt "field:stock.quantity.issue,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:stock.quantity.issue,issue_products:" msgid "Issue Products" msgstr "Productos con incidencias" msgctxt "field:stock.quantity.issue,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:stock.quantity.issue,planned_date:" msgid "Planned Date" msgstr "Fecha estimada" msgctxt "field:stock.quantity.issue,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" msgctxt "field:stock.quantity.issue,processed_by:" msgid "Processed by" msgstr "Procesado por" msgctxt "field:stock.quantity.issue,products:" msgid "Products" msgstr "Productos" msgctxt "field:stock.quantity.issue,solved_by:" msgid "Solved by" msgstr "Resuelto por" msgctxt "field:stock.quantity.issue,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:stock.quantity.issue,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:" msgid "Warehouses" msgstr "Almacenes" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,best_planned_date:" msgid "Best Planned Date" msgstr "Mejor fecha planificada" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "Cantidad prevista" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,issue:" msgid "Issue" msgstr "Incidencia" msgctxt "field:stock.quantity.issue.product,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "help:stock.quantity.issue.generate.start,warehouses:" msgid "If empty all warehouses are used." msgstr "Si está vacío se utilizan todos los almacenes." msgctxt "help:stock.quantity.issue.product,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the warehouse." msgstr "La cantidad de stock que se espera que haya en el almacén." msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_form" msgid "Quantity Issues" msgstr "Incidencias de abastecimiento" msgctxt "model:ir.action,name:act_quantity_issue_generate" msgid "Generate Stock Quantity Issues" msgstr "Generar incidencias de abastecimiento" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_open" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_quantity_issue_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "En proceso" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_issue_solve_product_forecast_quantity" msgid "" "You cannot solve the stock quantity issue \"%(issue)s\" because product " "\"%(product)s\" has still a negative forecast." msgstr "" "No se puede resolver la incidencia de abastecimiento \"%(issue)s\" porqué el" " producto \"%(product)s\" todavía tiene una previsión negativa." msgctxt "" "model:ir.model.button,string:quantity_issue_apply_best_planned_date_button" msgid "Apply Best Planned Date" msgstr "Aplicar la mejor fecha planificada" msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_open_button" msgid "Reset to Open" msgstr "Restablecer a Abierto" msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_process_button" msgid "Process" msgstr "Procesar" msgctxt "model:ir.model.button,string:quantity_issue_solve_button" msgid "Solve" msgstr "Resolver" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_quantity_issue_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_form" msgid "Quantity Issues" msgstr "Incidencias de abastecimiento" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_quantity_issue_generate" msgid "Generate Stock Quantity Issues" msgstr "Generar incidencias de abastecimiento" msgctxt "model:stock.quantity.issue,string:" msgid "Stock Quantity Issue" msgstr "Incidencias de abastecimiento" msgctxt "model:stock.quantity.issue.generate.start,string:" msgid "Stock Quantity Issue Generate Start" msgstr "Inicio generar incidencias de abastecimiento" msgctxt "model:stock.quantity.issue.product,string:" msgid "Stock Quantity Issue Product" msgstr "Productos con incidencias de abastecimiento" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Generate Stock Quantity Issues" msgstr "Generar incidencias de abastecimiento" msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:" msgid "Processing" msgstr "En proceso" msgctxt "selection:stock.quantity.issue,state:" msgid "Solved" msgstr "Resuelto" msgctxt "view:stock.quantity.issue.generate.start:" msgid "Generate Stock Quantity Issues?" msgstr "¿Generar incidencias de abastecimiento?" msgctxt "view:stock.quantity.issue:" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgctxt "view:stock.quantity.issue:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:stock.quantity.issue.generate,start,generate:" msgid "Generate" msgstr "Generar"