# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "A Partir da Data" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até a Data" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Localização" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "A Partir da Data" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:" msgid "Products" msgstr "Produtos" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até a Data" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Previsão" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Estado da Previsão" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Qtd Mínima" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Movimentações" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" #, fuzzy msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoria da UDM do Produto" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Quantidade Executada" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "" msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Complete Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Done" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel" msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap" msgid "" "The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination " "can not overlap." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique" msgid "Product must be unique by forecast." msgstr "O produto deve ser único por previsão" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirm" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies" msgid "User in companies" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Forecasts" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast,string:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Stock Forecast" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:" msgid "Stock Forecast Complete Ask" msgstr "Linha da Previsão de Estoque" #, fuzzy msgctxt "model:stock.forecast.line,string:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Linha da Previsão de Estoque" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "Adicionar linha de previsão com base em dados históricos." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Completar a Previsão" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Completar" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar"