# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:stock.forecast,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgctxt "field:stock.forecast,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:stock.forecast,destination:" msgid "Destination" msgstr "Bestimmungsort" msgctxt "field:stock.forecast,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:stock.forecast,lines:" msgid "Lines" msgstr "Positionen" msgctxt "field:stock.forecast,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:stock.forecast,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:stock.forecast,warehouse:" msgid "Location" msgstr "Ort" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,destination:" msgid "Destination" msgstr "Bestimmungsort" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Von Datum" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,products:" msgid "Products" msgstr "Artikel" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Bis Datum" msgctxt "field:stock.forecast.complete.ask,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Logistikstandort" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast:" msgid "Forecast" msgstr "Absatzprognose" msgctxt "field:stock.forecast.line,forecast_state:" msgid "Forecast State" msgstr "Prognosestatus" msgctxt "field:stock.forecast.line,minimal_quantity:" msgid "Minimal Qty" msgstr "Minimale Anzahl" msgctxt "field:stock.forecast.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "Warenbewegungen" msgctxt "field:stock.forecast.line,product:" msgid "Product" msgstr "Artikel" msgctxt "field:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Maßeinheitenkategorie" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Menge" msgctxt "field:stock.forecast.line,quantity_executed:" msgid "Quantity Executed" msgstr "Menge ausgeführt" msgctxt "field:stock.forecast.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Einheit" msgctxt "help:stock.forecast.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "Die Kategorie der Maßeinheit des Artikels." msgctxt "model:ir.action,name:act_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Absatzprognosen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_forecast_complete" msgid "Complete Forecast" msgstr "Absatzprognose durchführen" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_forecast_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_delete_cancel" msgid "To delete forecast \"%(forecast)s\" you must cancel it." msgstr "" "Damit die Absatzprognose \"%(forecast)s\" gelöscht werden kann, muss sie " "zuerst annulliert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_done_dates_overlap" msgid "" "The dates of done forecasts for the same company, warehouse and destination " "can not overlap." msgstr "" "Die Datumsangaben von erledigten Prognosen für dasselbe Unternehmen, " "Logistikzentrum und Ziel dürfen sich nicht überschneiden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_forecast_line_product_unique" msgid "Product must be unique by forecast." msgstr "Ein Artikel kann nur einmal pro Absatzprognose eingetragen werden." msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgctxt "model:ir.model.button,string:forecast_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_forecast_companies" msgid "User in companies" msgstr "Benutzer in Unternehmen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_forecast_form" msgid "Forecasts" msgstr "Absatzprognosen" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_forecast" msgid "Stock Forecast" msgstr "Lager Absatzprognose" msgctxt "model:stock.forecast,string:" msgid "Stock Forecast" msgstr "Lager Absatzprognose" msgctxt "model:stock.forecast.complete.ask,string:" msgid "Stock Forecast Complete Ask" msgstr "Lager Absatzprognose vervollständigen Frage" msgctxt "model:stock.forecast.line,string:" msgid "Stock Forecast Line" msgstr "Lager Absatzprognoseposition" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgctxt "selection:stock.forecast,state:" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Add forecast line based on past data." msgstr "" "Erstelle Absatzprognosepositionen basierend auf den Werten aus der " "Vergangenheit." msgctxt "view:stock.forecast:" msgid "Complete Forecast" msgstr "Absatzprognose durchführen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,complete:" msgid "Complete" msgstr "Durchführen" msgctxt "wizard_button:stock.forecast.complete,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen"