# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:party.address,delivery:" msgid "Delivery" msgstr "交付" msgctxt "field:party.address,warehouses:" msgid "Warehouses" msgstr "仓库" msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:" msgid "Delivery" msgstr "交付" msgctxt "field:party.party,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "客户库位" msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:" msgid "Delivered to Warehouses" msgstr "交付到仓库" msgctxt "field:party.party,locations:" msgid "Locations" msgstr "库位" msgctxt "field:party.party,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "供应商库位" msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:" msgid "Location" msgstr "库位" msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:party.party.location,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "客户库位" msgctxt "field:party.party.location,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "供应商库位" msgctxt "field:product.by_location.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:" msgid "At Date" msgstr "日期" msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:" msgid "At Date" msgstr "日期" msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:" msgid "New Cost Price" msgstr "新成本价" msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:" msgid "New Cost Price" msgstr "新成本价" msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:product.product,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "成本取值" msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "预测数量" msgctxt "field:product.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:" msgid "From" msgstr "从" msgctxt "field:product.template,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "成本取值" msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "预测数量" msgctxt "field:product.template,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:res.user,warehouse:" msgid "Current Warehouse" msgstr "当前仓库" msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:" msgid "Inventory Sequence" msgstr "库存盘点序列" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:" msgid "Supplier Return Shipment Sequence" msgstr "向供应商退货序列" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:" msgid "Supplier Shipment Sequence" msgstr "从供应商收货序列" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:" msgid "Internal Shipment Sequence" msgstr "内部发货序列" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:" msgid "Internal Shipment Transit" msgstr "内部发货中转" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:" msgid "Customer Return Shipment Sequence" msgstr "接收客户退货序列" msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:" msgid "Customer Shipment Sequence" msgstr "向客户发货序列" msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:" msgid "Internal Shipment Transit" msgstr "内部发货中转" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:" msgid "Inventory Sequence" msgstr "库存盘点序列" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:" msgid "Supplier Return Shipment Sequence" msgstr "向供应商退货序列" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:" msgid "Supplier Shipment Sequence" msgstr "从供应商收货序列" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:" msgid "Internal Shipment Sequence" msgstr "内部发货序列" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:" msgid "Customer Return Shipment Sequence" msgstr "接收客户退货序列" msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:" msgid "Customer Shipment Sequence" msgstr "向客户发货序列" msgctxt "field:stock.inventory,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.inventory,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Empty Quantity" msgstr "数量为空" msgctxt "field:stock.inventory,lines:" msgid "Lines" msgstr "明细" msgctxt "field:stock.inventory,location:" msgid "Location" msgstr "库位" msgctxt "field:stock.inventory,number:" msgid "Number" msgstr "编号" msgctxt "field:stock.inventory,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:" msgid "Line" msgstr "明细" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:" msgid "Total Quantity" msgstr "总数量" msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:" msgid "Expected Quantity" msgstr "预计数量" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:" msgid "Inventory" msgstr "库存盘点" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:" msgid "Location" msgstr "库位" msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:" msgid "Inventory State" msgstr "库存盘点状态" msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.inventory.line,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "总数量" msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" msgctxt "field:stock.location,address:" msgid "Address" msgstr "地址" msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:" msgid "Allow Pickup" msgstr "允许拣货" msgctxt "field:stock.location,childs:" msgid "Children" msgstr "子库位" msgctxt "field:stock.location,code:" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "field:stock.location,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "成本取值" msgctxt "field:stock.location,flat_childs:" msgid "Flat Children" msgstr "扁平化" msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "预测数量" msgctxt "field:stock.location,input_location:" msgid "Input" msgstr "收货" msgctxt "field:stock.location,left:" msgid "Left" msgstr "左" msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:" msgid "Lost and Found" msgstr "失物招领区" msgctxt "field:stock.location,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:stock.location,output_location:" msgid "Output" msgstr "出货" msgctxt "field:stock.location,parent:" msgid "Parent" msgstr "上级" msgctxt "field:stock.location,picking_location:" msgid "Picking" msgstr "拣货" msgctxt "field:stock.location,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:" msgid "Quantity UoM" msgstr "数量计量单位" msgctxt "field:stock.location,right:" msgid "Right" msgstr "右" msgctxt "field:stock.location,storage_location:" msgid "Storage" msgstr "存储" msgctxt "field:stock.location,type:" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "field:stock.location,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.location,waste_locations:" msgid "Waste Locations" msgstr "废弃物库位" msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:" msgid "Waste Warehouses" msgstr "废弃物仓库" msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "交付时间" msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:" msgid "Warehouse From" msgstr "从仓库" msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:" msgid "Warehouse To" msgstr "到仓库" msgctxt "field:stock.location.waste,location:" msgid "Waste Location" msgstr "废弃物库位" msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.move,assignation_required:" msgid "Assignation Required" msgstr "需要选货" msgctxt "field:stock.move,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.move,cost_price:" msgid "Cost Price" msgstr "成本价" msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:" msgid "Cost Price Required" msgstr "需要成本价" msgctxt "field:stock.move,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:stock.move,delay:" msgid "Delay" msgstr "延迟" msgctxt "field:stock.move,effective_date:" msgid "Effective Date" msgstr "生效日期" msgctxt "field:stock.move,from_location:" msgid "From Location" msgstr "从库位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,from_location_name:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "内部数量" msgctxt "field:stock.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "依据" msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:" msgid "Origin Planned Date" msgstr "依据对应的计划日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,outcome_moves:" msgid "Outcome Moves" msgstr "出货库存变动" msgctxt "field:stock.move,planned_date:" msgid "Planned Date" msgstr "计划日期" msgctxt "field:stock.move,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:" msgid "Product Cost Price" msgstr "产品成本价" msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "产品计量单位类别" msgctxt "field:stock.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.move,shipment:" msgid "Shipment" msgstr "收发货" msgctxt "field:stock.move,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.move,to_location:" msgid "To Location" msgstr "到库位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.move,to_location_name:" msgid "To Location" msgstr "到库位" msgctxt "field:stock.move,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" msgctxt "field:stock.move,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "单价" msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:" msgid "Unit Price" msgstr "单价" msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:" msgid "Unit Price Required" msgstr "需要单价" msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:" msgid "Unit Price Updated" msgstr "更新的单价" msgctxt "field:stock.period,caches:" msgid "Caches" msgstr "缓存" msgctxt "field:stock.period,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.period,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.period,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "内部数量" msgctxt "field:stock.period.cache,location:" msgid "Location" msgstr "库位" msgctxt "field:stock.period.cache,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:stock.period.cache,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:" msgid "Only storage zone" msgstr "仅设存储区" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:" msgid "Cumulative Quantity Delta" msgstr "累计数量增量" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:" msgid "Cumulative Quantity End" msgstr "累计数量结束" msgctxt "" "field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:" msgid "Cumulative Quantity Start" msgstr "累计数量开始" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:" msgid "Document" msgstr "文档" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:" msgid "Move" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "依据" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:" msgid "Consumable" msgstr "消耗品" msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:" msgid "Cost Value" msgstr "成本取值" msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:" msgid "Default UoM" msgstr "默认计量单位" msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:" msgid "Forecast Quantity" msgstr "预测数量" msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:" msgid "At Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:" msgid "At Date" msgstr "日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,date:" msgid "Date" msgstr "日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,location:" msgid "Location" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Product Type" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,from_date:" msgid "From Date" msgstr "起始日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,to_date:" msgid "To Date" msgstr "结束日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.daily,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,date:" msgid "Date" msgstr "日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,document:" msgid "Document" msgstr "文档" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,input_quantity:" msgid "Input Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,move:" msgid "Move" msgstr "变动" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "依据" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.move,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "起始日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,location:" msgid "Location" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.range.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "结束日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,average_quantity:" msgid "Average Quantity" msgstr "新增数量" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,output_quantity:" msgid "Output Quantity" msgstr "数量为空" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,turnover:" msgid "Turnover" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "起始日期" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,location:" msgid "Location" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Product Type" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "field:stock.reporting.inventory.turnover.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "结束日期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:" msgid "Category" msgstr "类别" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "时间序列" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:" msgid "Category" msgstr "类别" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:" msgid "Children" msgstr "子类别" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:" msgid "Parent" msgstr "父类别" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "起始日期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:" msgid "Include Lost" msgstr "包括丢失" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Period" msgstr "分期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "结束日期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "时间序列" msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "内部数量" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:" msgid "Time Series" msgstr "时间序列" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:" msgid "Internal Quantity" msgstr "内部数量" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:" msgid "Unit" msgstr "单位" msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.shipment.in,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "联系地址" msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:" msgid "Done By" msgstr "完成人" msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "来货库存变动" msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "库间库存变动" msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.shipment.in,number:" msgid "Number" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:" msgid "Origins" msgstr "依据" msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:" msgid "Received By" msgstr "接收者" msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:" msgid "Reference" msgstr "参考" msgctxt "field:stock.shipment.in,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "供应商" msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:" msgid "Supplier Location" msgstr "供应商库位" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:" msgid "Warehouse Input" msgstr "仓库收货区" msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "仓库存储区" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:" msgid "Assigned By" msgstr "选货人" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "交货地址" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:" msgid "Done By" msgstr "完成人" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:" msgid "Number" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:" msgid "Origins" msgstr "依据" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "已部分选货" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:" msgid "Reference" msgstr "参考" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "供应商" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:" msgid "To Location" msgstr "到库位" msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:" msgid "Received By" msgstr "接收人" msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:" msgid "Done By" msgstr "完成人" msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:" msgid "Effective Start Date" msgstr "有效起始日期" msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "来货库存变动" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,internal_transit_location:" msgid "Internal Transit Location" msgstr "中转库位" msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:" msgid "Number" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "出货库存变动" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,packed_by:" msgid "Packed By" msgstr "包装人" msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "已部分选货" msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:" msgid "Planned Start Date" msgstr "计划开始日期" msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:" msgid "Reference" msgstr "参考" msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:" msgid "Shipped By" msgstr "发货人" msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:" msgid "To Location" msgstr "到库位" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_warehouse:" msgid "To Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:" msgid "Transit Location" msgstr "中转库位" msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.shipment.out,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:" msgid "Customer" msgstr "客户" msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "客户库位" msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:" msgid "Delivery Address" msgstr "交货地址" msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:" msgid "Done By" msgstr "完成人" msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "库间库存变动" msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.shipment.out,number:" msgid "Number" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:" msgid "Origins" msgstr "依据" msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "出货库存变动" msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:" msgid "Packed By" msgstr "包装人" msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:" msgid "Partially Assigned" msgstr "已部分选货" msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:" msgid "Picked By" msgstr "拣货人" msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:" msgid "Reference" msgstr "参考" #, fuzzy msgctxt "field:stock.shipment.out,shipped_by:" msgid "Shipped By" msgstr "发货人" msgctxt "field:stock.shipment.out,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:" msgid "Warehouse Output" msgstr "仓库发货区" msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "仓库存储区" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:" msgid "Contact Address" msgstr "联系地址" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:" msgid "Customer" msgstr "客户" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:" msgid "Customer Location" msgstr "客户库位" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:" msgid "Done By" msgstr "完成人" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "来货库存变动" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:" msgid "Inventory Moves" msgstr "库间库存变动" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:" msgid "Number" msgstr "数量" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:" msgid "Origins" msgstr "依据" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:" msgid "Received By" msgstr "接收人" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:" msgid "Reference" msgstr "参考" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:" msgid "State" msgstr "状态" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:" msgid "Warehouse Input" msgstr "仓库收货" msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:" msgid "Warehouse Storage" msgstr "仓库存储" msgctxt "help:party.address,delivery:" msgid "Check to send deliveries to the address." msgstr "选中后,货物将发送到此地址 ." msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:" msgid "Check to use for delivery." msgstr "选中后,货物将交付到此地址。." msgctxt "help:party.party,customer_location:" msgid "The default destination location for stock sent to the party." msgstr "发送到参与者的目标库位。" msgctxt "help:party.party,supplier_location:" msgid "The default source location for stock received from the party." msgstr "从参与方接收的库存的默认源位置." msgctxt "help:party.party.location,customer_location:" msgid "The default destination location for stock sent to the party." msgstr "发送给参与方的库存的默认目标位置." msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:" msgid "The default source location for stock received from the party." msgstr "从参与方接收的库存的默认源位置." msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:" msgid "" "The date for which the stock quantity is calculated.\n" "* An empty value calculates as far ahead as possible.\n" "* A date in the past will provide historical values." msgstr "" "计算库存量的日期.\n" "* 空值将计算尽可能的提前.\n" "* 过去的日期将提供历史取值." msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:" msgid "" "Python expression that will be evaluated with:\n" "- cost_price: the current cost price of the product" msgstr "" "一个 python 表达式,与这个表达式一同执行的有:\n" "- cost_price: 产品的当前成本价" msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:" msgid "" "Python expression that will be evaluated with:\n" "- cost_price: the current cost price of the product" msgstr "" "一个 python 表达式,与这个表达式一同执行的有:\n" "- cost_price: 产品的当前成本价" msgctxt "help:product.product,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "库位的库存价值." msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "库位的预期库存量." msgctxt "help:product.product,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "库位的库存量." msgctxt "help:product.template,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "库位的库存价值." msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "库位的预期库存量." msgctxt "help:product.template,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "库位的库存量." msgctxt "help:res.user,warehouse:" msgid "The warehouse that the user works at." msgstr "用户工作的仓库." msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:" msgid "Used to generate the number given to inventories." msgstr "用于生成库存盘点编号." msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:" msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments." msgstr "用于生成向供应商退货用的编号." msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:" msgid "Used to generate the number given to supplier shipments." msgstr "用于生成从供应商收货用的编号." msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:" msgid "Used to generate the number given to internal shipments." msgstr "用于生成内部发货的编号." msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:" msgid "" "The default location used for stock that is in transit between warehouses." msgstr "仓库间中转库存的默认库位." msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:" msgid "Used to generate the number given to customer return shipments." msgstr "用于生成接收客户退货用编号." msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:" msgid "Used to generate the number given to customer shipments." msgstr "用于生成向客户发货编号." msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:" msgid "" "The default location used for stock that is in transit between warehouses." msgstr "仓库间中转库存的默认库位." msgctxt "help:stock.inventory,company:" msgid "The company the inventory is associated with." msgstr "库存盘点关联的公司." msgctxt "help:stock.inventory,date:" msgid "The date of the stock count." msgstr "库存盘点的日期." msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "How lines without a quantity are handled." msgstr "如何处理没有数量的明细." msgctxt "help:stock.inventory,location:" msgid "The location inventoried." msgstr "已盘点库位." msgctxt "help:stock.inventory,number:" msgid "The main identifier for the inventory." msgstr "库存盘点的主标识符." msgctxt "help:stock.inventory,state:" msgid "The current state of the inventory." msgstr "库存盘点的当前状态." msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:" msgid "The quantity to add to the existing count." msgstr "新增数量." msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:" msgid "The total amount of the line counted so far." msgstr "当前货物的已清点总数." msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:" msgid "The unit in which the quantities are specified." msgstr "指定数量的计量单位。" msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:" msgid "The item that's counted." msgstr "已清点项." msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:" msgid "The quantity the system calculated should be in the location." msgstr "系统计算的库位盘点数." msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:" msgid "The inventory the line belongs to." msgstr "所属库存盘点明细." msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:" msgid "The actual quantity found in the location." msgstr "在库位实际找到的数量." msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "指定数量的计量单位。" msgctxt "help:stock.location,childs:" msgid "Used to add structure below the location." msgstr "用于在当前库位下添加结构." msgctxt "help:stock.location,code:" msgid "The internal identifier used for the location." msgstr "用于库位的内部标识符." msgctxt "help:stock.location,cost_value:" msgid "The value of the stock in the location." msgstr "该库位的库存价值." msgctxt "help:stock.location,flat_childs:" msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren." msgstr "选中此项后, 可强制为单级别子集,不允许孙级别." msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:" msgid "The amount of stock expected to be in the location." msgstr "在该库位的预期库存量." msgctxt "help:stock.location,input_location:" msgid "Where incoming stock is received." msgstr "收到进货的地方." msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:" msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse." msgstr "在修正库存水平时使用,用于库存盘点." msgctxt "help:stock.location,output_location:" msgid "Where outgoing stock is sent from." msgstr "发出库存的地方." msgctxt "help:stock.location,parent:" msgid "Used to add structure above the location." msgstr "用于在当前库位上方添加结构." msgctxt "help:stock.location,picking_location:" msgid "" "Where stock is picked from.\n" "Leave empty to use the storage location." msgstr "" "拣货区.\n" "留空的话,就使用存储库位." msgctxt "help:stock.location,quantity:" msgid "The amount of stock in the location." msgstr "该库位的库存量." msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:" msgid "The Unit of Measure for the quantities." msgstr "数量的计量单位。" msgctxt "help:stock.location,storage_location:" msgid "The top level location where stock is stored." msgstr "存储库存的顶层位置." msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Group locations logically." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Regroup storage locations under a logistics warehouse." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used as the destination for stock sent to customers." msgstr "发送到参与者的目标库位。" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "" "Used as the destination of components and the source of finished products." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used as the source of stock received from suppliers." msgstr "从参与方接收的库存的默认源位置." msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used during the drop shipping process." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used for damages, discrepancies and wastage." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,type:" msgid "Used to physically store goods." msgstr "" msgctxt "help:stock.location,waste_locations:" msgid "The locations used for waste products from the warehouse." msgstr "用于存放仓库弃物的位置." msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:" msgid "The warehouses that use the location for waste products." msgstr "使用该位置存放弃品的仓库." msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:" msgid "The time it takes to move stock between the warehouses." msgstr "仓库之间库存变动需要花费的时间." msgctxt "help:stock.move,company:" msgid "The company the stock move is associated with." msgstr "与库存变动对应的公司." msgctxt "help:stock.move,currency:" msgid "The currency in which the unit price is specified." msgstr "指定单价的货币." msgctxt "help:stock.move,effective_date:" msgid "When the stock was actually moved." msgstr "库存变动实际时间." msgctxt "help:stock.move,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "库存变动目的地." msgctxt "help:stock.move,origin:" msgid "The source of the stock move." msgstr "库存变动的源位置." msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:" msgid "When the stock was expected to be moved originally." msgstr "库存变动的预期时间。" msgctxt "help:stock.move,planned_date:" msgid "When the stock is expected to be moved." msgstr "库存变动的预期时间." msgctxt "help:stock.move,product:" msgid "The product that the move is associated with." msgstr "与库存变动关联的产品." msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:" msgid "" "The cost price of the product when different from the cost price of the " "move." msgstr "产品的成本价格与移动时的成本价格不同。" msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "产品计量单位类别。" msgctxt "help:stock.move,quantity:" msgid "The amount of stock moved." msgstr "库存变动总数." msgctxt "help:stock.move,shipment:" msgid "Used to group several stock moves together." msgstr "用于将多个库存变动组合在一起." msgctxt "help:stock.move,state:" msgid "The current state of the stock move." msgstr "库存变动的当前状态." msgctxt "help:stock.move,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "库存变动目的位置." msgctxt "help:stock.move,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "指定数量的单位。" msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:" msgid "Unit price in company currency." msgstr "以公司货币表示的单价." msgctxt "help:stock.period,company:" msgid "The company the stock period is associated with." msgstr "与库存分期关联的公司." msgctxt "help:stock.period,date:" msgid "When the stock period ends." msgstr "当库存分期结束时." msgctxt "help:stock.period,state:" msgid "The current state of the stock period." msgstr "库存分期的当前状态." msgctxt "" "help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:" msgid "Check to use only the quantity of the storage zone." msgstr "选中后,仅使用存储区的数量." msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:" msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated." msgstr "计算数量的仓库." msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:" msgid "The default Unit of Measure." msgstr "默认计量单位。" msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:" msgid "" "The date for which the stock quantity is calculated.\n" "* An empty value calculates as far ahead as possible.\n" "* A date in the past will provide historical values." msgstr "" "计算库存量的日期.\n" "* 空值表示尽可能提前计算.\n" "* 过去的日期将提供历史价值." msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:" msgid "" "If checked, the cost of product moved to a lost and found location is " "included." msgstr "如果选中,移到失物招领处的产品的成本将考虑在内。" msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:" msgid "The moves that were not assigned." msgstr "库存变动没有选货." msgctxt "help:stock.shipment.in,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "收货关联的公司." msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:" msgid "The address at which the supplier can be contacted." msgstr "联系供应商的地址." msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:" msgid "The moves that bring the stock into the warehouse." msgstr "库存进入仓库的变动操作." msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:" msgid "The moves that put the stock away into the storage area." msgstr "将库存从存储区移走的操作." msgctxt "help:stock.shipment.in,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "收货的主标识符." msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "发货的外部标识符." msgctxt "help:stock.shipment.in,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "收货的当前状态." msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:" msgid "The party that supplied the stock." msgstr "供货方." msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:" msgid "Where the stock is received." msgstr "收货的地方." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "收货关联的公司." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "货物送到的地方." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "库存变动的目的地." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:" msgid "The moves that return the stock to the supplier." msgstr "给供应商退货对应的库存变动." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "退货主标识符." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "发货的外部标识符." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "退货的当前状态." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:" msgid "The party that supplied the stock." msgstr "供货方." msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "库存变动目的地." msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "发货关联的公司." msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:" msgid "When the stock was actually sent." msgstr "当货物实际发出的时候." msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:" msgid "Where the stock is moved from." msgstr "库存变动源地址." msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:" msgid "The moves that receive the stock in." msgstr "收货对应的库存变动." msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:" msgid "The moves that perform the shipment." msgstr "发货对应的变动." msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "发货的主标识符." msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:" msgid "The moves that send the stock out." msgstr "仓库向外发货." msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:" msgid "When the stock is expected to be sent." msgstr "货物预计发出时间." msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "发货的外部标识符." msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "发货的当前状态." msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:" msgid "Where the stock is moved to." msgstr "库存变动目的地." #, fuzzy msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_warehouse:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "货物送到的地方." msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:" msgid "" "Where the stock is located while it is in transit between the warehouses." msgstr "库存中转时的位置." msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:" msgid "Where the stock is sent from." msgstr "货物发送地。" msgctxt "help:stock.shipment.out,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "发货关联的公司." msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:" msgid "The party that purchased the stock." msgstr "采购的一方." msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:" msgid "Where the stock is sent to." msgstr "发货的目的地." msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:" msgid "The moves that pick the stock from the storage area." msgstr "从储存区拣货的变动." msgctxt "help:stock.shipment.out,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "发货的主标识符." msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:" msgid "The moves that send the stock to the customer." msgstr "将库存发送给客户的动作." msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "发货的外部标识符." msgctxt "help:stock.shipment.out,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "发货的当前状态." msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:" msgid "Where the stock is sent from." msgstr "货物发送地." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:" msgid "The company the shipment is associated with." msgstr "退货关联的公司." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:" msgid "The address the customer can be contacted at." msgstr "客户联系地址。" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:" msgid "The party that purchased the stock." msgstr "购买库存的参与方." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:" msgid "The moves that bring the stock into the warehouse." msgstr "把货物进仓库的动作." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:" msgid "The moves that put the stock away into the storage area." msgstr "把存货放进储藏区的动作." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:" msgid "The main identifier for the shipment." msgstr "退货的主标识符." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:" msgid "The external identifier for the shipment." msgstr "发货的外部标识符。" msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:" msgid "The current state of the shipment." msgstr "退货的当前状态." msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:" msgid "Where the stock is returned." msgstr "退货地." msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form" msgid "Inventories" msgstr "库存盘点" msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate" msgid "Inventory Lines" msgstr "库存盘点明细" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form" msgid "Locations" msgstr "库位" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form" msgid "Location Lead Times" msgstr "库位交付周期" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_list" msgid "Locations" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list" msgid "Stock Locations List" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree" msgid "Stock Locations Tree" msgstr "库位" msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree" msgid "Locations" msgstr "库位" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision" msgid "Cost Price Revision" msgstr "成本价修正" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves" msgid "Stock Moves" msgstr "库存变动" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse" msgid "Stock Quantities By Warehouse" msgstr "按仓库列出的产品数量" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move" msgid "Stock Moves By Warehouse" msgstr "仓库库存变动" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate" msgid "Products" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory" msgid "Inventory" msgstr "库存盘点" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_daily" msgid "Stock Inventory Daily" msgstr "库存盘点" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_move" msgid "Stock Inventory Moves" msgstr "库间库存变动" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_inventory_turnover" msgid "Inventory Turnover" msgstr "库间库存变动" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category" msgid "Margins per Category" msgstr "类别利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series" msgid "Margins per Category" msgstr "类别利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree" msgid "Margins per Category" msgstr "类别利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main" msgid "Margins" msgstr "利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series" msgid "Margins" msgstr "利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product" msgid "Margins per Product" msgstr "产品利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series" msgid "Margins per Product" msgstr "产品利润率" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form" msgid "Supplier Shipments" msgstr "从供应商收货" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form" msgid "Supplier Returns" msgstr "向供应商退货" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form" msgid "Internal Shipments" msgstr "内部发货" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form" msgid "Customer Shipments" msgstr "向客户发货" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2" msgid "Customer Shipments" msgstr "向客户发货" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3" msgid "Supplier Shipments" msgstr "从供应商收货" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form" msgid "Customer Returns" msgstr "接收客户退货" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list" msgid "Warehouses" msgstr "仓库" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list" msgid "Restocking List" msgstr "补货清单" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "内部发货" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note" msgid "Delivery Note" msgstr "送货清单" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list" msgid "Picking List" msgstr "拣货清单" msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list" msgid "Restocking List" msgstr "补货清单" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count" msgid "Count" msgstr "盘点" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse" msgid "Products Quantities By Warehouse" msgstr "按仓库列出的产品数量" msgctxt "" "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move" msgid "Stock Moves" msgstr "库存变动" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price" msgid "Modify Cost Price" msgstr "修改成本价" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price" msgid "Recompute Cost Price" msgstr "重新计算成本价" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign" msgid "Assign Supplier Return Shipment" msgstr "选定向供应商要退的货物" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign" msgid "Assign Internal Shipment" msgstr "选定内部发送的货物" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign" msgid "Assign Customer Shipment" msgstr "选定给客户发送的货物" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier" msgid "From Suppliers" msgstr "从供应商收货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting" msgid "From Suppliers Waiting" msgstr "从供应商等待收货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer" msgid "To Customers" msgstr "向客户发货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received" msgid "Received" msgstr "已接收" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "已部分选货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "已部分选货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "草案" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_packed" msgid "Packed" msgstr "已包装" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests" msgid "Requests" msgstr "申请" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "发货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "等待" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available" msgid "Partially Assigned" msgstr "已部分选货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed" msgid "Packed" msgstr "已包装" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked" msgid "Picked" msgstr "已拣货" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_shipped" msgid "Shipped" msgstr "发货" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received" msgid "Received" msgstr "已接收" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with " "company \"%(company)s\"." msgstr "当参与方 \"%(party)s\" 与公司 \"%(company)s\" 有待处理的收发货时,您不能删除它们." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price" msgid "" "Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with " "exception \"%(exception)s\"." msgstr "产品 \"%(product)s\" 的成本价 \"%(cost_price)s\" 无效,异常为\"%(exception)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is" " not a number." msgstr "产品 \"%(product)s\" 的 \"%(cost_price)s\" 取值 \"%(value)s\" 不是数字。" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line" msgid "No existing line found for \"%(search)s\"." msgstr "\"%(search)s\" 找不到存在的明细." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel" msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it." msgstr "删除库存盘点 \"%(inventory)s\" 之前, 必须取消它." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel" msgid "" "To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory " "\"%(inventory)s\"." msgstr "要删除库存盘点明细 \"%(line)s\",必须取消库存盘点 \"%(inventory)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive" msgid "Inventory line quantity must be positive." msgstr "库存盘点明细数量必须为正." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique" msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"." msgstr "库存盘点明细 \"%(line)s\"在库存盘点 \"%(inventory)s\" 中有重复." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found" msgid "" "To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on " "a parent of location \"%(location)s\"." msgstr "要确认库存盘点 \"%(inventory)s\",您必须在库位 \"%(location)s\" 的上级设置失物招领区." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity" msgid "" "To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for " "empty quantity." msgstr "要确认库存\"%(inventory)s\",必须为空数量选择一个选项." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty" msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it." msgstr "要停用库位\"%(location)s\", 必须将其清空." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves" msgid "" "You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n" "because the type does not support moves and location has existing moves." msgstr "" "不能将库位 \"%(location)s\" 的类型更改为 \"%(type)s\".\n" "因为这种类型不支持变动,并且库位已经有库存变动了." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel" msgid "" "To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to " "draft." msgstr "若要删除库存变动 \"%(move)s\",必须将其取消或将其状态重置为草稿." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future" msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future." msgstr "库存变动 \"%(moves)s\" 的生效时间在未来." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location" msgid "The source and destination of stock move must be different." msgstr "库存变动的来源和目的地不能相同." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive" msgid "Internal move quantity must be positive." msgstr "内部变动数量必须为正." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned" msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft." msgstr "要修改库存变动 \"%(move)s\",必须将其状态重置为草稿." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled" msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled." msgstr "无法更改库存变动 \"%(move)s\", 因为它已经取消了." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done" msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done." msgstr "无法更改库存变动 \"%(move)s\", 因为它已经完成了." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close" msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"." msgstr "要修改库存变动 \"%(move)s\" 你必须重新开启分期 \"%(period)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin" msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin." msgstr "库存变动 \"%(moves)s\" 没有依据." msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive" msgid "Move quantity must be positive." msgstr "库存变动数量必须为正." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move" msgid "" "To close the period \"%(period)s\", the assigned moves \"%(moves)s\" must be" " done or cancelled." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date" msgid "You cannot close periods with a date in the future or today." msgstr "不能关闭包含将来或今天日期的分期." msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price" msgid "" "You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n" "You must use the \"Modify Cost Price\" wizard." msgstr "" "不能更改与库存变动相关联的产品的成本价.\n" "必须使用“修改成本价”向导." msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom" msgid "" "You cannot change the default unit of measure of a product which is " "associated with stock moves." msgstr "不能更改与库存变动关联的产品的默认计量单位." msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type" msgid "" "You cannot change the type of a product which is associated with stock " "moves." msgstr "不能更改与库存变动关联的产品类型." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity" msgid "" "The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations " "\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"." msgstr "产品 \"%(product)s\" 在公司 \"%(company)s\" 的库位 \"%(locations)s\" 中仍有一些数量。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description" msgid "" "It is recommended to clear the stock from the storage locations before " "deactivating the product." msgstr "建议在停用产品之前清除库位的库存。" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max" msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity" msgid "" "The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s." msgstr "收发货 \"%(shipment)s\" 的数量相差 %(quantities)s。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay" msgid "Delay" msgstr "延迟" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel" msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it." msgstr "删除收发货 \"%(shipment)s\" 之前,必须取消它." msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date" msgid "Effective Date" msgstr "生效日期" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help" msgid "When the stock operation was actually completed." msgstr "当库存操作实际完成时。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date" msgid "Origin Planned Date" msgstr "依据对应的计划日期" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help" msgid "When the stock operation was initially expected to be completed." msgstr "库存操作最初预计完成时间。" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done" msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves." msgstr "要完成收发货 \"%(shipment)s\" 对应的包装工作 ,必须进行内部库存移动。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date" msgid "Planned Date" msgstr "计划日期" msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help" msgid "When the stock operation is expected to be completed." msgstr "库存操作最初预计完成时间。" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost" msgid "Cost" msgstr "成本" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin" msgid "Margin" msgstr "利润率" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend" msgid "Margin Trend" msgstr "利润率趋势" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number" msgid "Number" msgstr "编号" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit" msgid "Profit" msgstr "利润" msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue" msgid "Revenue" msgstr "收入" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?" msgstr "确定要取消库存盘点吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button" msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?" msgstr "确定要确认库存盘点吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the move?" msgstr "确定要取消库存变动吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button" msgid "Are you sure you want to complete the move?" msgstr "确定要完成库存变动吗?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "确定要取消库存变动吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button" msgid "Are you sure you want to receive the shipment?" msgstr "确定要收货吗?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "确定要取消库存变动吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "确定要完成收货吗?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "确定要取消库存变动吗?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "确定要取消库存变动吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button" msgid "Are you sure you want to complete the shipment?" msgstr "确定要完成发货吗?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?" msgstr "确定要取消库存变动吗?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button" msgid "Are you sure you want to receive the shipment?" msgstr "你确定要接收客户退货吗?" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_ship_button" msgid "Are you sure you want to ship the shipment?" msgstr "确定要收货吗?" msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button" msgid "Add an inventory line for each missing products" msgstr "为每个缺少的产品添加一条库存盘点明细" msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button" msgid "Launch the wizard to count products" msgstr "启动产品数量盘点向导" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button" msgid "Complete" msgstr "补全" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "确认" msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button" msgid "Count" msgstr "盘点" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button" msgid "Do" msgstr "Do" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button" msgid "Reset to Draft" msgstr "重置为草案" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "结账" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button" msgid "Complete" msgstr "补全" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button" msgid "Reset to Draft" msgstr "重置为草案" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button" msgid "Receive" msgstr "接收" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "选货" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button" msgid "Complete" msgstr "补全" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button" msgid "Wait" msgstr "等待" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "选货" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button" msgid "Complete" msgstr "补全" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button" msgid "Draft" msgstr "草案" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_pack_button" msgid "Pack" msgstr "包装" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button" msgid "Ship" msgstr "发货" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button" msgid "Wait" msgstr "等待" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button" msgid "Assign" msgstr "选货" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button" msgid "Complete" msgstr "补全" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button" msgid "Pack" msgstr "包装" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button" msgid "Pick" msgstr "拣货" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button" msgid "Complete" msgstr "补全" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button" msgid "Receive" msgstr "接收" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_ship_button" msgid "Ship" msgstr "发货" msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button" msgid "Wait" msgstr "等待" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_daily_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_inventory_turnover_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory" msgid "Inventory" msgstr "库存盘点" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in" msgid "Supplier Shipment" msgstr "从供应商收货" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return" msgid "Supplier Return Shipment" msgstr "向供应商退货" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "内部发货" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out" msgid "Customer Shipment" msgstr "向客户发货" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return" msgid "Customer Return Shipment" msgstr "接收客户退货" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory" msgid "Inventory" msgstr "库存盘点" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in" msgid "Supplier Shipment" msgstr "从供应商收货" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return" msgid "Supplier Return Shipment" msgstr "向供应商退货" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal" msgid "Internal Shipment" msgstr "内部发货" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out" msgid "Customer Shipment" msgstr "向客户发货" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return" msgid "Customer Return Shipment" msgstr "接收客户退货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form" msgid "Inventories" msgstr "库存盘点" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form" msgid "Locations" msgstr "库位" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form" msgid "Location Lead Times" msgstr "库位交付周期" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_list" msgid "Locations" msgstr "库位" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree" msgid "Locations" msgstr "库位" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Moves" msgstr "变动" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list" msgid "Periods" msgstr "分期" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "报告" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory" msgid "Inventory" msgstr "库存盘点" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_inventory_turnover" msgid "Inventory Turnover" msgstr "库间库存变动" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin" msgid "Margins" msgstr "利润率" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment" msgid "Shipments" msgstr "收发货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form" msgid "Supplier Shipments" msgstr "从供应商收货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form" msgid "Supplier Returns" msgstr "向供应商退货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form" msgid "Internal Shipments" msgstr "内部发货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form" msgid "Customer Shipments" msgstr "向客户发货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form" msgid "Customer Returns" msgstr "接收客户退货" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock" msgid "Inventory & Stock" msgstr "库存 & 盘点" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list" msgid "Warehouses" msgstr "仓库" #, fuzzy msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,string:" msgid "Party - Delivered To - Stock Location" msgstr "参与者交付到仓库" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.location,string:" msgid "Party Location" msgstr "参与者库位" #, fuzzy msgctxt "model:product.by_location.context,string:" msgid "Product By Location Context" msgstr "按库位划分的产品" #, fuzzy msgctxt "model:product.cost_price.revision,string:" msgid "Product Cost Price Revision" msgstr "产品成本价修正" #, fuzzy msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,string:" msgid "Product Modify Cost Price Start" msgstr "产品成本价" #, fuzzy msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,string:" msgid "Product Recompute Cost Price Start" msgstr "重新计算成本价" msgctxt "model:res.group,name:group_stock" msgid "Stock" msgstr "库存" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin" msgid "Stock Administration" msgstr "库存管理" msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment" msgid "Stock Force Assignment" msgstr "仓库强制选货" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration,string:" msgid "Stock Configuration" msgstr "库存配置" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration.location,string:" msgid "Stock Configuration Location" msgstr "库存配置-库位" #, fuzzy msgctxt "model:stock.configuration.sequence,string:" msgid "Stock Configuration Sequence" msgstr "库存配置序列" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory,string:" msgid "Stock Inventory" msgstr "库存盘点" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,string:" msgid "Stock Inventory Count Quantity" msgstr "库存盘点" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.count.search,string:" msgid "Stock Inventory Count Search" msgstr "库存盘点" #, fuzzy msgctxt "model:stock.inventory.line,string:" msgid "Stock Inventory Line" msgstr "库存盘点明细" msgctxt "model:stock.location,name:location_customer" msgid "Customer" msgstr "客户" msgctxt "model:stock.location,name:location_input" msgid "Input Zone" msgstr "收货区" msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found" msgid "Lost and Found" msgstr "失物招领区" msgctxt "model:stock.location,name:location_output" msgid "Output Zone" msgstr "出货区" msgctxt "model:stock.location,name:location_storage" msgid "Storage Zone" msgstr "存储区" msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier" msgid "Supplier" msgstr "供应商" msgctxt "model:stock.location,name:location_transit" msgid "Transit" msgstr "中转" msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location,string:" msgid "Stock Location" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location.lead_time,string:" msgid "Stock Location Lead Time" msgstr "库位交货期" #, fuzzy msgctxt "model:stock.location.waste,string:" msgid "Stock Location Waste" msgstr "库位" #, fuzzy msgctxt "model:stock.move,string:" msgid "Stock Move" msgstr "库存变动" #, fuzzy msgctxt "model:stock.period,string:" msgid "Stock Period" msgstr "库存分期" #, fuzzy msgctxt "model:stock.period.cache,string:" msgid "Stock Period Cache" msgstr "库存分期缓存" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse" msgstr "按仓库列出的产品数量" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse Context" msgstr "按库存变动列出的产品数量" #, fuzzy msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,string:" msgid "Stock Product Quantities Warehouse Move" msgstr "按库存变动列出的产品数量" #, fuzzy msgctxt "model:stock.products_by_locations,string:" msgid "Stock Products By Locations" msgstr "按库位划分的产品" #, fuzzy msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,string:" msgid "Stock Products By Locations Context" msgstr "按库位划分的产品" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory,string:" msgid "Stock Reporting Inventory" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Context" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.daily,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Daily" msgstr "库存报告-利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.move,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Move" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.range.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Range Context" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Turnover" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.inventory.turnover.context,string:" msgid "Stock Reporting Inventory Turnover Context" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category Time Series" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,string:" msgid "Stock Reporting Margin Category Tree" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,string:" msgid "Stock Reporting Margin Context" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,string:" msgid "Stock Reporting Margin Main" msgstr "库存报告-利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Main Time Series" msgstr "库存报告-类别利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,string:" msgid "Stock Reporting Margin Product" msgstr "库存报告-产品利润率" #, fuzzy msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,string:" msgid "Stock Reporting Margin Product Time Series" msgstr "库存报告-产品利润率" msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,string:" msgid "Stock Shipment Assign Partial" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.in,string:" msgid "Stock Shipment In" msgstr "向客户发货" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.in.return,string:" msgid "Stock Shipment In Return" msgstr "Assign Shipment Internal" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.internal,string:" msgid "Stock Shipment Internal" msgstr "Assign Shipment Internal" #, fuzzy msgctxt "model:stock.shipment.out,string:" msgid "Stock Shipment Out" msgstr "向客户发货" msgctxt "model:stock.shipment.out.return,string:" msgid "Stock Shipment Out Return" msgstr "" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "计划日期:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Reference:" msgstr "参考:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Restocking List" msgstr "补货单" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Restocking List No:" msgstr "补货单" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Supplier:" msgstr "供应商:" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "To Location" msgstr "到库位" msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "仓库:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "From Location:" msgstr "从库位:" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Internal Shipment No:" msgstr "内部发货" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Planned Date:" msgstr "计划日期:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "Reference:" msgstr "参考:" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "To Location" msgstr "到库位" msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:" msgid "To Location:" msgstr "到库位:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Customer Code:" msgstr "客户代码:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Delivery Note" msgstr "提货单" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Delivery Note No:" msgstr "提货单" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Location:" msgstr "库位:" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:" msgid "Reference:" msgstr "参考:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Customer:" msgstr "客户:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Picking List" msgstr "拣货单" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Picking List No:" msgstr "拣货单" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "计划日期:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Reference:" msgstr "参考:" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "To Location" msgstr "到库位" msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "仓库:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Customer" msgstr "客户" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "From Location" msgstr "从库位" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Planned Date:" msgstr "计划日期:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Reference:" msgstr "参考:" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Restocking List" msgstr "补货单" #, fuzzy msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Restocking List No:" msgstr "补货单" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "To Location" msgstr "到库位" msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:" msgid "Warehouse:" msgstr "仓库:" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Assign Shipments" msgstr "选货" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Recompute Cost Price from Moves" msgstr "根据变动重新计算成本价" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Customer Shipments" msgstr "重新安排向客户发货" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Internal Shipments" msgstr "重新安排内部发货" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Reschedule Supplier Return Shipments" msgstr "重新安排向供应商退货" msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Empty" msgstr "空" msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:" msgid "Keep" msgstr "保持" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Cancelled" msgstr "取消" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "selection:stock.inventory,state:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Customer" msgstr "客户" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Drop" msgstr "直接代发货" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Lost and Found" msgstr "失物招领区" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Production" msgstr "产品" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Rental" msgstr "" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Storage" msgstr "存储" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Supplier" msgstr "供应商" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "View" msgstr "视图" msgctxt "selection:stock.location,type:" msgid "Warehouse" msgstr "仓库" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Done" msgstr "已完成" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Draft" msgstr "草案" msgctxt "selection:stock.move,state:" msgid "Staging" msgstr "正在进行" msgctxt "selection:stock.period,state:" msgid "Closed" msgstr "关闭" msgctxt "selection:stock.period,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Product" msgstr "产品" msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.context,product_type:" msgid "Variant" msgstr "变体" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.daily,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.move,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover,product:" msgid "Variant" msgstr "变体" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Product" msgstr "产品" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.reporting.inventory.turnover.context,product_type:" msgid "Variant" msgstr "变体" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Day" msgstr "日" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Month" msgstr "月" msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:" msgid "Year" msgstr "年" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:" msgid "Received" msgstr "已接收" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Done" msgstr "已完成" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Draft" msgstr "草案" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Packed" msgstr "已包装" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Request" msgstr "申请" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Shipped" msgstr "已发货" msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Assigned" msgstr "已选货" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Packed" msgstr "已包装" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Picked" msgstr "已拣货" #, fuzzy msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Shipped" msgstr "发货" msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:" msgid "Received" msgstr "已收货" msgctxt "view:party.party:" msgid "Stock" msgstr "库存" msgctxt "view:res.user:" msgid "The warehouse that you work at." msgstr "你工作的仓库." msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Customer Return Sequence" msgstr "接收客户退货序列" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Customer Sequence" msgstr "客户序列" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Internal Sequence" msgstr "内部发货序列" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Internal Transit" msgstr "内部运输" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Inventory" msgstr "库存盘点" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Shipments" msgstr "收发货" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Supplier Return Sequence" msgstr "向供应商退货序列" msgctxt "view:stock.configuration:" msgid "Supplier Sequence" msgstr "从供应商收货序列" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Cost" msgstr "成本" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Move" msgstr "变动" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" #, fuzzy msgctxt "view:stock.reporting.inventory.daily:" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:" msgid "Unable to assign these products:" msgstr "无法选定这些产品:" msgctxt "view:stock.shipment.in.return:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" msgctxt "view:stock.shipment.in:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" msgctxt "view:stock.shipment.internal:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" msgctxt "view:stock.shipment.out.return:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" msgctxt "view:stock.shipment.out:" msgid "Other Info" msgstr "其它信息" msgctxt "view:stock.shipment.out:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "出货库存变动" msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:" msgid "Recompute" msgstr "重新计算" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:" msgid "End" msgstr "结束" msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:" msgid "Select" msgstr "选择" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:" msgid "Wait" msgstr "等待" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:" msgid "Force" msgstr "强制" msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:" msgid "Ignore" msgstr "忽略"