# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:product.product,subscription_services:" msgid "Subscription Services" msgstr "Abonnement Diensten" msgctxt "field:sale.configuration,subscription_sequence:" msgid "Subscription Sequence" msgstr "Abonnementsvolgorde" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,subscription_sequence:" msgid "Subscription Sequence" msgstr "Abonnementsvolgorde" msgctxt "field:sale.subscription,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.subscription,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgctxt "field:sale.subscription,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.subscription,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:sale.subscription,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Factuur relatie (Invoice Party)" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_recurrence:" msgid "Invoice Recurrence" msgstr "Factuurherhaling" msgctxt "field:sale.subscription,invoice_start_date:" msgid "Invoice Start Date" msgstr "startdatum facturatie" msgctxt "field:sale.subscription,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:sale.subscription,next_invoice_date:" msgid "Next Invoice Date" msgstr "volgende facturatie datum" msgctxt "field:sale.subscription,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:sale.subscription,party:" msgid "Party" msgstr "Relaties" msgctxt "field:sale.subscription,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:sale.subscription,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Offerte gemaakt door" msgctxt "field:sale.subscription,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "field:sale.subscription,run_by:" msgid "Run By" msgstr "Uitgevoerd door" msgctxt "field:sale.subscription,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:sale.subscription,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:sale.subscription.create_invoice.start,date:" msgid "Date" msgstr "datum" msgctxt "field:sale.subscription.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:sale.subscription.line,consumed_until:" msgid "Consumed until" msgstr "Verbruikt tot" msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_delay:" msgid "Consumption Delay" msgstr "Houdbaarheid" msgctxt "field:sale.subscription.line,consumption_recurrence:" msgid "Consumption Recurrence" msgstr "wederkerend verbruik" msgctxt "field:sale.subscription.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:sale.subscription.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:sale.subscription.line,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date:" msgid "Next Consumption Date" msgstr "Volgende verbruiksdatum" msgctxt "field:sale.subscription.line,next_consumption_date_delayed:" msgid "Next Consumption Delayed" msgstr "Volgende uitgestelde verbruiksdatum" msgctxt "field:sale.subscription.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:sale.subscription.line,service:" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgctxt "field:sale.subscription.line,service_unit_category:" msgid "Service Unit Category" msgstr "Dienst eenheid categorie" msgctxt "field:sale.subscription.line,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription:" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_end_date:" msgid "Subscription End Date" msgstr "Einddatum abonnement" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_start_date:" msgid "Subscription Start Date" msgstr "Begindatum abonnement" msgctxt "field:sale.subscription.line,subscription_state:" msgid "Subscription State" msgstr "Abonnementsstatus" msgctxt "field:sale.subscription.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgctxt "field:sale.subscription.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:sale.subscription.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheids- prijs" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,invoice_line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,line:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:sale.subscription.line.consumption.create.start,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:" msgid "By Month" msgstr "per maand" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:" msgid "By Month Day" msgstr "op dag van de maand" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:" msgid "By Position" msgstr "Op positie" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:" msgid "By Week Day" msgstr "Per weekdag" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:" msgid "By Week Number" msgstr "Op weeknummer" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:" msgid "By Year Day" msgstr "Per dag van het jaar" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:" msgid "Exclusive" msgstr "exclusief" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,interval:" msgid "Interval" msgstr "Interval" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,set_:" msgid "Set" msgstr "groep (set)" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule,week_start_day:" msgid "Week Start Day" msgstr "eerste dag van de week" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set,rules:" msgid "Rules" msgstr "Regels" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:" msgid "Count" msgstr "Tellen" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,recurrence:" msgid "Subscription Recurrence" msgstr "Abonnementsherhaling" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultaat" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start datum" msgctxt "field:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "datum" msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_delay:" msgid "Consumption Delay" msgstr "Consumptievertraging" msgctxt "field:sale.subscription.service,consumption_recurrence:" msgid "Consumption Recurrence" msgstr "wederkerend verbruik" msgctxt "field:sale.subscription.service,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "help:sale.subscription,company:" msgid "Make the subscription belong to the company." msgstr "Maak het abonnement eigendom van het bedrijf." msgctxt "help:sale.subscription,number:" msgid "The main identification of the subscription." msgstr "De hoofdidentificatie van het abonnement." msgctxt "help:sale.subscription,party:" msgid "The party who subscribes." msgstr "De relatie die zich inschrijft." msgctxt "help:sale.subscription,reference:" msgid "The identification of an external origin." msgstr "De identificatie van een externe oorsprong." msgctxt "help:sale.subscription,state:" msgid "The current state of the subscription." msgstr "De huidige status van het abonnement." msgctxt "help:sale.subscription.line,subscription:" msgid "Add the line below the subscription." msgstr "Voeg de onderstaande regel toeaan het abonnement." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonth:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bymonthday:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,bysetpos:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekday:" msgid "A comma separated list of integers or weekday (MO, TU etc)." msgstr "" "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen of weekdagen (Ma, DI " "enz.)." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byweekno:" msgid "A comma separated list of integers (ISO8601)." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen (ISO8601)." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,byyearday:" msgid "A comma separated list of integers." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met gehele getallen." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,exclusive:" msgid "" "If checked, dates which are part of this recurrence rule will not be " "generated." msgstr "" "Indien aangevinkt, worden er geen datums gegenereerd die deel uitmaken van " "deze herhalingsregel." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule,set_:" msgid "Add the rule below the set." msgstr "Voeg de regel toe onder het geheel(set)." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set,name:" msgid "The main identifier of the rule set." msgstr "De hoofdidentificatie van de regelset." msgctxt "help:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,count:" msgid "Used to determine how many occurences to compute." msgstr "" "Wordt gebruikt om te bepalen hoeveel voorvallen moeten worden berekend." msgctxt "model:ir.action,name:act_create_invoice" msgid "Create Subscription Invoices" msgstr "Maak een abonnementsfactuur aan" msgctxt "model:ir.action,name:act_line_consumption_create" msgid "Create Line Consumptions" msgstr "Maak een verbruiksartikkel" msgctxt "model:ir.action,name:act_recurrence_rule_set_form" msgid "Subscription Recurrence Rule Sets" msgstr "Herhalingsregels abonnement" msgctxt "model:ir.action,name:act_service_form" msgid "Subscription Services" msgstr "Abonnementsdiensten" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_form" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_invoice_relate" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_form" msgid "Consumptions" msgstr "verbruiken" msgctxt "" "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_line_relate" msgid "Consumptions" msgstr "verbruiken" msgctxt "" "model:ir.action,name:act_subscription_line_consumption_subscription_relate" msgid "Consumptions" msgstr "verbruiken" msgctxt "model:ir.action,name:act_subscription_party_relate" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recurrence_test" msgid "Test Recurrence Rule" msgstr "Test herhalingsregel" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_subscription_form_domain_running" msgid "Running" msgstr "in uitvoering" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_delete_invoiced" msgid "You cannot delete invoiced consumption \"%(consumption)s\"." msgstr "U kunt het gefactureerde verbruik \"%(consumption)s\" niet verwijderen." #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_consumption_invoice_missing_account_revenue" msgid "" "To invoice consumptions you must define an account revenue for product " "\"%(product)s\"." msgstr "" "Om consumpties te factureren, moet u een omzet grootboekrekening definiëren " "voor product \"%(product)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_modify_invoiced" msgid "You cannot modify invoiced consumption \"%(consumption)s\"." msgstr "U kunt het gefactureerde verbruik \"%(consumption)s\" niet wijzigen." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_consumption_recurrence_invalid" msgid "" "The consumption recurrence of line \"%(line)s\" of subscription " "\"%(subscription)s\" does not generate any occurrence." msgstr "" "De herhaling van verbruik van regel \"%(line)s\" van abonnement " "\"%(subscription)s\" genereert geen enkele gebeurtenis." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_subscription" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending subscriptions " "with company \"%(company)s\"." msgstr "" "U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze aankopen in " "behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_recurrence_invalid" msgid "" "The invoice recurrence of subscription \"%(subscription)s\" does not " "generate any occurrence." msgstr "" "Het herhalen van de facturering van abonnement \"%(subscription)s\" " "genereert geen gebeurtenissen." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_recurrence_rule_invalid_by" msgid "" "Invalid \"%(field)s\" \"%(value)s\" in recurence rule " "\"%(recurrence_rule)s\" with exception \"%(exception)s\"." msgstr "" "\"%(field)s\" \"%(value)s\" in herhalingsregel \"%(recurrence_rule)s\" " "is/zijn ongeldig met fout \"%(exception)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_quote_button" msgid "Quote" msgstr "offerte" msgctxt "model:ir.model.button,string:subscription_run_button" msgid "Run" msgstr "uitvoeren" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_subscription_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in het bedrijf" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_subscription" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_subscription" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_invoice" msgid "Create Subscription Invoices" msgstr "Abonnementsfactuur maken" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_consumption_create" msgid "Create Line Consumptions" msgstr "Maak een verbruiksartikel" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_rule_set_form" msgid "Subscription Recurrence Rule Sets" msgstr "Herhalingsregels abonnement" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_recurrence_test" msgid "Test Recurrence Rule" msgstr "Test herhalingsregel" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_service_form" msgid "Subscription Services" msgstr "Abonnementsdiensten" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_subscription_form" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" msgctxt "model:sale.subscription,string:" msgid "Sale Subscription" msgstr "Verkoop abonnement" msgctxt "model:sale.subscription.create_invoice.start,string:" msgid "Sale Subscription Create Invoice Start" msgstr "Verkoop abonnementsfactuur maken start" msgctxt "model:sale.subscription.line,string:" msgid "Sale Subscription Line" msgstr "Verkoop abonnementsregel" msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption,string:" msgid "Sale Subscription Line Consumption" msgstr "Verkoop abonnementsregel verbruik" msgctxt "model:sale.subscription.line.consumption.create.start,string:" msgid "Sale Subscription Line Consumption Create Start" msgstr "Verkoop abonnementsregel verbruik aanmaken start" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule" msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set" msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test" msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep test" msgctxt "model:sale.subscription.recurrence.rule.set.test.result,string:" msgid "Sale Subscription Recurrence Rule Set Test Result" msgstr "Verkoop abonnement herhaling regel groep testresultaat" msgctxt "model:sale.subscription.service,string:" msgid "Sale Subscription Service" msgstr "Verkoop abonnementsservice" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Generate Subscription Invoices" msgstr "Abonnementsfacturen genereren" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Generate Subscription Line Consumptions" msgstr "Consumpties voor abonnementsregels genereren" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Quotation" msgstr "Offerte" msgctxt "selection:sale.subscription,state:" msgid "Running" msgstr "in uitvoering" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" msgctxt "selection:sale.subscription.recurrence.rule,freq:" msgid "Yearly" msgstr "Jaarlijks" msgctxt "view:sale.subscription.create_invoice.start:" msgid "Create Subscription Invoices for date" msgstr "Abonnementsfacturen voor datum maken" msgctxt "view:sale.subscription.line.consumption.create.start:" msgid "Create Subscription Line Consumptions for date" msgstr "Creëer abonnementsregelconsumpties voor datum" msgctxt "view:sale.subscription.line:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "view:sale.subscription:" msgid "Other Info" msgstr "Overige informatie" msgctxt "view:sale.subscription:" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Maken" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.create_invoice,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "" "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Maken" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.line.consumption.create,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "wizard_button:sale.subscription.recurrence.rule.set.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sluiten"