# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,sale_rentals:" msgid "Rentals" msgstr "Locations" msgctxt "field:product.category,account_rental:" msgid "Account Rental" msgstr "Compte de location" msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes:" msgid "Customer Rental Taxes" msgstr "Taxes de location client" msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes_used:" msgid "Customer Rental Taxes Used" msgstr "Taxes de location client utilisées" msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,category:" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:product.category.account,account_rental:" msgid "Account Rental" msgstr "Compte de location" msgctxt "field:product.product,rentable:" msgid "Rentable" msgstr "Louable" msgctxt "field:product.product,rental_per_day:" msgid "Rental per Day" msgstr "Location à la journée" msgctxt "field:product.product,rental_price_uom:" msgid "Rental Price" msgstr "Prix de location" msgctxt "field:product.product,rental_prices:" msgid "Rental Prices" msgstr "Prix de location" msgctxt "field:product.product,rental_unit:" msgid "Rental Unit" msgstr "Unité de location" msgctxt "field:product.rental.price,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:product.rental.price,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:product.rental.price,duration:" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgctxt "field:product.rental.price,price:" msgid "Price" msgstr "Prix" msgctxt "field:product.rental.price,product:" msgid "Variant" msgstr "Variante" msgctxt "field:product.rental.price,template:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:product.template,rentable:" msgid "Rentable" msgstr "Louable" msgctxt "field:product.template,rental_per_day:" msgid "Rental per Day" msgstr "Location à la journée" msgctxt "field:product.template,rental_prices:" msgid "Rental Prices" msgstr "Prix de location" msgctxt "field:product.template,rental_unit:" msgid "Rental Unit" msgstr "Unité de location" msgctxt "field:sale.configuration,rental_sequence:" msgid "Rental Sequence" msgstr "Séquence de location" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rental_sequence:" msgid "Rental Sequence" msgstr "Séquence de location" msgctxt "field:sale.rental,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.rental,confirmed_by:" msgid "Confirmed By" msgstr "Confirmée par" msgctxt "field:sale.rental,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgctxt "field:sale.rental,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:sale.rental,description:" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "field:sale.rental,end:" msgid "End" msgstr "Fin" msgctxt "field:sale.rental,has_lines_to_invoice:" msgid "Has Lines to Invoice" msgstr "Comporte des lignes à facturer" msgctxt "field:sale.rental,has_returnable_lines:" msgid "Has Returnable Lines" msgstr "Comporte des lignes retournables" msgctxt "field:sale.rental,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Mouvements entrants" msgctxt "field:sale.rental,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adresse de facturation" msgctxt "field:sale.rental,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Tiers de facturation" msgctxt "field:sale.rental,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:sale.rental,number:" msgid "Number" msgstr "Numéro" msgctxt "field:sale.rental,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Mouvements sortants" msgctxt "field:sale.rental,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:sale.rental,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Conditions de paiement" msgctxt "field:sale.rental,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Devis fait par" msgctxt "field:sale.rental,reference:" msgid "Reference" msgstr "Référence" msgctxt "field:sale.rental,start:" msgid "Start" msgstr "Début" msgctxt "field:sale.rental,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:sale.rental,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:sale.rental,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Cache de taxe" msgctxt "field:sale.rental,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:sale.rental,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Cache du total" msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Hors taxe" msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Cache de hors taxe" msgctxt "field:sale.rental,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" msgctxt "field:sale.rental.line,actual_end:" msgid "Actual End" msgstr "Fin réelle" msgctxt "field:sale.rental.line,actual_start:" msgid "Actual Start" msgstr "Début réel" msgctxt "field:sale.rental.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Montant" msgctxt "field:sale.rental.line,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:sale.rental.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Devise" msgctxt "field:sale.rental.line,duration:" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgctxt "field:sale.rental.line,end:" msgid "End" msgstr "Fin" msgctxt "field:sale.rental.line,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Mouvements entrants" msgctxt "field:sale.rental.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Lignes de facture" msgctxt "field:sale.rental.line,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Mouvements sortants" msgctxt "field:sale.rental.line,per_day:" msgid "Per Day" msgstr "Par jour" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_amount:" msgid "Planned Amount" msgstr "Montant prévu" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_duration:" msgid "Planned Duration" msgstr "Durée prévue" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end:" msgid "Planned End" msgstr "Fin prévue" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end_day:" msgid "Planned End" msgstr "Fin prévue" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start:" msgid "Planned Start" msgstr "Début prévu" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start_day:" msgid "Planned Start" msgstr "Début prévu" msgctxt "field:sale.rental.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.rental.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Catégorie d'UDM du produit" msgctxt "field:sale.rental.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.rental.line,rental:" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "field:sale.rental.line,rental_state:" msgid "Rental State" msgstr "État de location" msgctxt "field:sale.rental.line,start:" msgid "Start" msgstr "Début" msgctxt "field:sale.rental.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "field:sale.rental.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price_unit:" msgid "Unit Price Unit" msgstr "Unité de prix unitaire" msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,line:" msgid "Rental Line" msgstr "Ligne de location" msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Taxe" msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,line:" msgid "Rental Line" msgstr "Ligne de location" msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,line:" msgid "Rental Line" msgstr "Ligne de location" msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Mouvement" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,start:" msgid "Start" msgstr "Début" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity_picked:" msgid "Quantity Picked" msgstr "Quantité prélevée" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,rental_line:" msgid "Rental Line" msgstr "Ligne de location" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:sale.rental.return.show,end:" msgid "End" msgstr "Fin" msgctxt "field:sale.rental.return.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produit" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity_returned:" msgid "Quantity Returned" msgstr "Quantité retournée" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,rental_line:" msgid "Rental Line" msgstr "Ligne de location" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgctxt "field:stock.location,rental_location:" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "field:stock.location,rental_picking_location:" msgid "Rental Picking" msgstr "Prélèvement de location" msgctxt "field:stock.location,rental_return_location:" msgid "Rental Return" msgstr "Retour de location" msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_incoming:" msgid "Incoming Rental Lines" msgstr "Lignes de location entrantes" msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_outgoing:" msgid "Outgoing Rental Lines" msgstr "Lignes de location sortantes" msgctxt "help:product.category,customer_rental_taxes:" msgid "The taxes to apply when renting goods or services of this category." msgstr "" "Les taxes à appliquer lors de la location de biens ou de services de cette " "catégorie." msgctxt "help:product.rental.price,duration:" msgid "The minimal duration to apply the price." msgstr "La durée minimale pour appliquer le prix." msgctxt "help:sale.rental,company:" msgid "Make the sale rental belong to the company." msgstr "Fait en sorte que la location appartienne à l'entreprise." msgctxt "help:sale.rental,number:" msgid "The main identification of the sale rental." msgstr "L'identification principale de la location." msgctxt "help:sale.rental,party:" msgid "The party who is renting." msgstr "Le tiers qui loue." msgctxt "help:sale.rental,reference:" msgid "The identification of an external origin." msgstr "L'identification d'une origine externe." msgctxt "help:sale.rental,state:" msgid "The current state of the sale rental." msgstr "L'état actuel de la location." msgctxt "help:sale.rental.line,rental:" msgid "Add the line below the rental." msgstr "Ajoute la ligne sous la location." msgctxt "help:stock.location,rental_location:" msgid "The destination location for stock rent." msgstr "L'emplacement de destination pour le stock loué." msgctxt "help:stock.location,rental_picking_location:" msgid "" "Where the rented assets are picked from.\n" "Leave empty to use the warehouse storage location." msgstr "" "D'où les biens loués sont prélevés.\n" "Laissez vide pour utiliser l'emplacement de stockage de l'entrepôt." msgctxt "help:stock.location,rental_return_location:" msgid "" "Where the rented assets are returned to.\n" "Leave empty to use the warehouse storage location." msgstr "" "Où les biens loués sont retournés.\n" "Laissez vide pour utiliser l'emplacement de stockage de l'entrepôt." msgctxt "model:ir.action,name:act_account_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Factures" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_form" msgid "Rentals" msgstr "Locations" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_party_relate" msgid "Rentals" msgstr "Locations" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_move_form" msgid "Stock Moves" msgstr "Mouvements de stock" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_pickup" msgid "Pickup Rental" msgstr "Prélever la location" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_return" msgid "Return Rental" msgstr "Retourner la location" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmées" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_picked_up" msgid "Picked up" msgstr "Prélevées" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Devis" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_rental" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending rentals with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des " "locations en cours auprès de la société « %(company)s »." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft rental " "\"%(rental)s\"." msgstr "" "Pour supprimer la ligne « %(line)s », vous devez annuler ou réinitialiser à " "l'état brouillon la location « %(rental)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to a rental line." msgstr "" "Une taxe ne peut être ajoutée qu'une seule fois à une ligne de location." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_once" msgid "The rental line \"%(line)s\" can be picked only once." msgstr "" "La ligne de location « %(line)s » ne peut être prélevée qu'une seule fois." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_quantity" msgid "" "The picked quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity " "\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"." msgstr "" "La quantité prélevée « %(picked)s » ne peut pas être supérieure à la " "quantité « %(quantity)s » pour la ligne de location « %(line)s »." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_once" msgid "The rental line \"%(line)s\" can be returned only once." msgstr "" "La ligne de location « %(line)s » ne peut être retournée qu'une seule fois." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_quantity" msgid "" "The returned quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity " "\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"." msgstr "" "La quantité retournée « %(picked)s » ne peut pas être supérieure à la " "quantité « %(quantity)s » pour la ligne de location « %(line)s »." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_move_rental_lines_quantity" msgid "" "The quantity of move \"%(move)s\" is different from its rental lines " "\"%(quantity)s\"." msgstr "" "La quantité du mouvement « %(move)s » est différente de celles des lignes de" " location « %(quantity)s »." msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_invoice_button" msgid "Invoice" msgstr "Facturer" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_pickup_button" msgid "Pickup" msgstr "Prélever" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Devis" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_return_button" msgid "Return" msgstr "Retourner" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_rental_price_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_rental_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_rental" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_rental" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_rental_form" msgid "Rentals" msgstr "Locations" msgctxt "model:product.category-customer_rental-account.tax,string:" msgid "Product Category - Customer Rental - Account Tax" msgstr "Catégorie de produit - Location client - Taxe comptable" msgctxt "model:product.rental.price,string:" msgid "Product Rental Price" msgstr "Prix de location du produit" msgctxt "model:sale.rental,string:" msgid "Sale Rental" msgstr "Location" msgctxt "model:sale.rental.line,string:" msgid "Sale Rental Line" msgstr "Ligne de location" msgctxt "model:sale.rental.line-account.tax,string:" msgid "Sale Rental Line - Account Tax" msgstr "Ligne de location - Taxe comptable" msgctxt "model:sale.rental.line-incoming-stock.move,string:" msgid "Sale Rental Line - Incoming - Stock Move" msgstr "Ligne de location - Entrant - Mouvement de stock" msgctxt "model:sale.rental.line-outgoing-stock.move,string:" msgid "Sale Rental Line - Outgoing - Stock Move" msgstr "Ligne de location - Sortant - Mouvement de stock" msgctxt "model:sale.rental.pickup.show,string:" msgid "Sale Rental Pickup Show" msgstr "Prélèvement de location Affichage" msgctxt "model:sale.rental.pickup.show.line,string:" msgid "Sale Rental Pickup Show Line" msgstr "Prélèvement de location Affichage de ligne" msgctxt "model:sale.rental.return.show,string:" msgid "Sale Rental Return Show" msgstr "Retour de location Affichage" msgctxt "model:sale.rental.return.show.line,string:" msgid "Sale Rental Return Show Line" msgstr "Retour de location Affichage de ligne" msgctxt "model:stock.location,name:location_rental" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulée" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmée" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Done" msgstr "Terminées" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Picked up" msgstr "Prélevées" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Quotation" msgstr "Devis" msgctxt "view:product.template:" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Moves" msgstr "Mouvements" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Per:" msgstr "Par :" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Taxes" msgstr "Taxes" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Time" msgstr "Heure" msgctxt "view:sale.rental:" msgid "Other Info" msgstr "Autre information" msgctxt "view:sale.rental:" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Rental" msgstr "Location" msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,pickup:" msgid "Pickup" msgstr "Prélever" msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,return_:" msgid "Return" msgstr "Retourner"