# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,sale_rentals:" msgid "Rentals" msgstr "Alquileres" msgctxt "field:product.category,account_rental:" msgid "Account Rental" msgstr "Cuenta alquiler" msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes:" msgid "Customer Rental Taxes" msgstr "Impuestos alquiler cliente" msgctxt "field:product.category,customer_rental_taxes_used:" msgid "Customer Rental Taxes Used" msgstr "Impuestos alquiler cliente usados" msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,category:" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "field:product.category-customer_rental-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:product.category.account,account_rental:" msgid "Account Rental" msgstr "Cuenta alquiler" msgctxt "field:product.product,rentable:" msgid "Rentable" msgstr "Alquilable" msgctxt "field:product.product,rental_per_day:" msgid "Rental per Day" msgstr "Alquiler por día" msgctxt "field:product.product,rental_price_uom:" msgid "Rental Price" msgstr "Precio alquiler" msgctxt "field:product.product,rental_prices:" msgid "Rental Prices" msgstr "Precios alquiler" msgctxt "field:product.product,rental_unit:" msgid "Rental Unit" msgstr "Unidad alquiler" msgctxt "field:product.rental.price,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:product.rental.price,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:product.rental.price,duration:" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "field:product.rental.price,price:" msgid "Price" msgstr "Precio" msgctxt "field:product.rental.price,product:" msgid "Variant" msgstr "Variante" msgctxt "field:product.rental.price,template:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:product.template,rentable:" msgid "Rentable" msgstr "Alquilable" msgctxt "field:product.template,rental_per_day:" msgid "Rental per Day" msgstr "Alquiler por día" msgctxt "field:product.template,rental_prices:" msgid "Rental Prices" msgstr "Precios alquiler" msgctxt "field:product.template,rental_unit:" msgid "Rental Unit" msgstr "Unidad alquiler" msgctxt "field:sale.configuration,rental_sequence:" msgid "Rental Sequence" msgstr "Secuencia alquiler" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,rental_sequence:" msgid "Rental Sequence" msgstr "Secuencia de alquiler" msgctxt "field:sale.rental,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.rental,confirmed_by:" msgid "Confirmed By" msgstr "Confirmado por" msgctxt "field:sale.rental,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacto" msgctxt "field:sale.rental,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.rental,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:sale.rental,end:" msgid "End" msgstr "Fin" msgctxt "field:sale.rental,has_lines_to_invoice:" msgid "Has Lines to Invoice" msgstr "Tiene líneas para facturar" msgctxt "field:sale.rental,has_returnable_lines:" msgid "Has Returnable Lines" msgstr "Tiene líneas retornables" msgctxt "field:sale.rental,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Movimientos de entrada" msgctxt "field:sale.rental,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Dirección de facturación" msgctxt "field:sale.rental,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Tercero de la factura" msgctxt "field:sale.rental,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:sale.rental,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.rental,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Movimientos de salida" msgctxt "field:sale.rental,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:sale.rental,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" msgctxt "field:sale.rental,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Presupuestada por" msgctxt "field:sale.rental,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencia" msgctxt "field:sale.rental,start:" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgctxt "field:sale.rental,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.rental,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:sale.rental,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Impuestos precalculados" msgctxt "field:sale.rental,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:sale.rental,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Total precalculado" msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Base imponible" msgctxt "field:sale.rental,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Base imponible precalculada" msgctxt "field:sale.rental,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:sale.rental.line,actual_end:" msgid "Actual End" msgstr "Fin efectivo" msgctxt "field:sale.rental.line,actual_start:" msgid "Actual Start" msgstr "Inicio efectivo" msgctxt "field:sale.rental.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Importe" msgctxt "field:sale.rental.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.rental.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.rental.line,duration:" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "field:sale.rental.line,end:" msgid "End" msgstr "Fin" msgctxt "field:sale.rental.line,incoming_moves:" msgid "Incoming Moves" msgstr "Movimientos de entrada" msgctxt "field:sale.rental.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" msgctxt "field:sale.rental.line,outgoing_moves:" msgid "Outgoing Moves" msgstr "Movimientos de salida" msgctxt "field:sale.rental.line,per_day:" msgid "Per Day" msgstr "Por día" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_amount:" msgid "Planned Amount" msgstr "Importe estimado" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_duration:" msgid "Planned Duration" msgstr "Duración prevista" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end:" msgid "Planned End" msgstr "Fin previsto" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_end_day:" msgid "Planned End" msgstr "Fin previsto" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start:" msgid "Planned Start" msgstr "Incio previsto" msgctxt "field:sale.rental.line,planned_start_day:" msgid "Planned Start" msgstr "Incio previsto" msgctxt "field:sale.rental.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.rental.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoría UdM del producto" msgctxt "field:sale.rental.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:sale.rental.line,rental:" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "field:sale.rental.line,rental_state:" msgid "Rental State" msgstr "Estado alquiler" msgctxt "field:sale.rental.line,start:" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgctxt "field:sale.rental.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:sale.rental.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" msgctxt "field:sale.rental.line,unit_price_unit:" msgid "Unit Price Unit" msgstr "Precio unitario unidad" msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,line:" msgid "Rental Line" msgstr "Línea de alquiler" msgctxt "field:sale.rental.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impuestos" msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,line:" msgid "Rental Line" msgstr "Línea de alquiler" msgctxt "field:sale.rental.line-incoming-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimiento" msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,line:" msgid "Rental Line" msgstr "Línea de alquiler" msgctxt "field:sale.rental.line-outgoing-stock.move,move:" msgid "Move" msgstr "Movimiento" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show,start:" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,quantity_picked:" msgid "Quantity Picked" msgstr "Cantidad recogida" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,rental_line:" msgid "Rental Line" msgstr "Línea de alquiler" msgctxt "field:sale.rental.pickup.show.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:sale.rental.return.show,end:" msgid "End" msgstr "Finalizar" msgctxt "field:sale.rental.return.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Líneas" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,quantity_returned:" msgid "Quantity Returned" msgstr "Cantidad devuelta" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,rental_line:" msgid "Rental Line" msgstr "Línea de alquiler" msgctxt "field:sale.rental.return.show.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:stock.location,rental_location:" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "field:stock.location,rental_picking_location:" msgid "Rental Picking" msgstr "Recogida alquiler" msgctxt "field:stock.location,rental_return_location:" msgid "Rental Return" msgstr "Devolución alquiler" msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_incoming:" msgid "Incoming Rental Lines" msgstr "Entrada líneas de alquiler" msgctxt "field:stock.move,sale_rental_lines_outgoing:" msgid "Outgoing Rental Lines" msgstr "Salida líneas de alquiler" msgctxt "help:product.category,customer_rental_taxes:" msgid "The taxes to apply when renting goods or services of this category." msgstr "" "Los impuestos a aplicar cuando se alquilan bienes o servicios de esta " "categoría." msgctxt "help:product.rental.price,duration:" msgid "The minimal duration to apply the price." msgstr "La duración minima para aplicar el precio." msgctxt "help:sale.rental,company:" msgid "Make the sale rental belong to the company." msgstr "Hacer que el alquiler pertenezca a la empresa." msgctxt "help:sale.rental,number:" msgid "The main identification of the sale rental." msgstr "La identificación principal del alquiler." msgctxt "help:sale.rental,party:" msgid "The party who is renting." msgstr "El tercero que realiza el alquiler." msgctxt "help:sale.rental,reference:" msgid "The identification of an external origin." msgstr "La identificación de un origen externo." msgctxt "help:sale.rental,state:" msgid "The current state of the sale rental." msgstr "El estado actual del alquiler de venta." msgctxt "help:sale.rental.line,rental:" msgid "Add the line below the rental." msgstr "Añade la línea debajo del alquiler." msgctxt "help:stock.location,rental_location:" msgid "The destination location for stock rent." msgstr "La ubicación destino del alquiler." msgctxt "help:stock.location,rental_picking_location:" msgid "" "Where the rented assets are picked from.\n" "Leave empty to use the warehouse storage location." msgstr "" "Donde se recogen los activos alquilados. \n" " Dejar vacío para usar la ubicación de almacenamiento del almacén." msgctxt "help:stock.location,rental_return_location:" msgid "" "Where the rented assets are returned to.\n" "Leave empty to use the warehouse storage location." msgstr "" "Donde se devuelven los activos alquilados. \n" " Dejar vacío para usar la ubicación de almacenamiento del almacén." msgctxt "model:ir.action,name:act_account_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_form" msgid "Rentals" msgstr "Alquileres" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_rental_party_relate" msgid "Rentals" msgstr "Alquileres" msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_move_form" msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de existencias" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_pickup" msgid "Pickup Rental" msgstr "Recoger alquiler" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_rental_return" msgid "Return Rental" msgstr "Devolver alquiler" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_picked_up" msgid "Picked up" msgstr "Recogido" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_rental_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_rental" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending rentals with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "No puedes eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga alquileres " "pendientes con la compañía \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft rental " "\"%(rental)s\"." msgstr "" "Para eliminar la línea \"%(line)s\" debes cancelar o poner en borrador el " "alquiler \"%(rental)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to a rental line." msgstr "Un impuesto solo se puede agregar una vez a una línea de alquiler." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_once" msgid "The rental line \"%(line)s\" can be picked only once." msgstr "La línea de alquiler \"%(line)s\" sólo puede recogerse una vez." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_pickup_quantity" msgid "" "The picked quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity " "\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"." msgstr "" "La cantidad recogida \"%(picked)s\" no puede ser mayor que la cantidad " "\"%(quantity)s\" en la línea de alquiler \"%(line)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_once" msgid "The rental line \"%(line)s\" can be returned only once." msgstr "La línea de alquiler \"%(line)s\" sólo puede devolverse una vez." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_rental_return_quantity" msgid "" "The returned quantity \"%(picked)s\" can not be greater than the quantity " "\"%(quantity)s\" for the rental line \"%(line)s\"." msgstr "" "La cantidad devuelta \"%(picked)s\" no puede ser mayor que la cantidad " "\"%(quantity)s\" en la línea de alquiler \"%(line)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_move_rental_lines_quantity" msgid "" "The quantity of move \"%(move)s\" is different from its rental lines " "\"%(quantity)s\"." msgstr "" "La cantidad del movimiento \"%(move)s\" es diferente de sus líneas de " "alquiler \"%(quantity)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_invoice_button" msgid "Invoice" msgstr "Facturar" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_pickup_button" msgid "Pickup" msgstr "Recoger" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Presupuesto" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_rental_return_button" msgid "Return" msgstr "Devolver" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_rental_price_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_rental_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_rental" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_rental" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_rental_form" msgid "Rentals" msgstr "Alquileres" msgctxt "model:product.category-customer_rental-account.tax,string:" msgid "Product Category - Customer Rental - Account Tax" msgstr "Categoria de producto - Alquier cliente - Impuesto" msgctxt "model:product.rental.price,string:" msgid "Product Rental Price" msgstr "Precio alquiler producto" msgctxt "model:sale.rental,string:" msgid "Sale Rental" msgstr "Alquiler venta" msgctxt "model:sale.rental.line,string:" msgid "Sale Rental Line" msgstr "Linea de alquiler de venta" msgctxt "model:sale.rental.line-account.tax,string:" msgid "Sale Rental Line - Account Tax" msgstr "Linea de alquiler de venta - Impuesto" msgctxt "model:sale.rental.line-incoming-stock.move,string:" msgid "Sale Rental Line - Incoming - Stock Move" msgstr "Linea de alquiler de Venta - Movimiento de entrada" msgctxt "model:sale.rental.line-outgoing-stock.move,string:" msgid "Sale Rental Line - Outgoing - Stock Move" msgstr "Linea de alquiler de venta - Movimiento de salida" msgctxt "model:sale.rental.pickup.show,string:" msgid "Sale Rental Pickup Show" msgstr "Mostrar recogida del alquiler" msgctxt "model:sale.rental.pickup.show.line,string:" msgid "Sale Rental Pickup Show Line" msgstr "Mostrar lines de recogida del alquiler" msgctxt "model:sale.rental.return.show,string:" msgid "Sale Rental Return Show" msgstr "Mostrar devolcuión del alquiler" msgctxt "model:sale.rental.return.show.line,string:" msgid "Sale Rental Return Show Line" msgstr "Mostrar linea de devolución del alquiler" msgctxt "model:stock.location,name:location_rental" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Done" msgstr "Finalizado" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Picked up" msgstr "Recogido" msgctxt "selection:sale.rental,state:" msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" msgctxt "view:product.template:" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Moves" msgstr "Movimientos" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Per:" msgstr "Por:" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" msgctxt "view:sale.rental.line:" msgid "Time" msgstr "Duración" msgctxt "view:sale.rental:" msgid "Other Info" msgstr "Información adicional" msgctxt "view:sale.rental:" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "view:stock.move:" msgid "Rental" msgstr "Alquiler" msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.rental.pickup,show,pickup:" msgid "Pickup" msgstr "Recoger" msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:sale.rental.return,show,return_:" msgid "Return" msgstr "Devolver"