# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.configuration,sale_opportunity_sequence:" msgid "Opportunity Sequence" msgstr "Seqüència d'oportunitat" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_opportunity_sequence:" msgid "Opportunity Sequence" msgstr "Seqüència d'oportunitat" msgctxt "field:sale.opportunity,address:" msgid "Address" msgstr "Adreça" msgctxt "field:sale.opportunity,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:sale.opportunity,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "field:sale.opportunity,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.opportunity,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contacte" msgctxt "field:sale.opportunity,conversion_probability:" msgid "Conversion Probability" msgstr "Probabilitat de conversió" msgctxt "field:sale.opportunity,converted_by:" msgid "Converted By" msgstr "Convertida per" msgctxt "field:sale.opportunity,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.opportunity,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:sale.opportunity,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleat" msgctxt "field:sale.opportunity,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data final" msgctxt "field:sale.opportunity,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:sale.opportunity,lost_reason:" msgid "Reason for loss" msgstr "Motius de la pèrdua" msgctxt "field:sale.opportunity,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.opportunity,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:sale.opportunity,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termini de pagament" msgctxt "field:sale.opportunity,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:sale.opportunity,sales:" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "field:sale.opportunity,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" msgctxt "field:sale.opportunity,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:sale.opportunity.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.opportunity.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:sale.opportunity.line,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity:" msgid "Opportunity" msgstr "Oportunitat" msgctxt "field:sale.opportunity.line,opportunity_state:" msgid "Opportunity State" msgstr "Estat de l'oportunitat" msgctxt "field:sale.opportunity.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:sale.opportunity.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoria UdM del producte" msgctxt "field:sale.opportunity.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:sale.opportunity.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Resum" msgctxt "field:sale.opportunity.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Període" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleat" msgctxt "" "field:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleat" msgctxt "help:sale.opportunity,address:" msgid "" "The default address for the invoice and shipment.\n" "Leave empty to use the default values." msgstr "" "L'adreça predeterminada per a la factura i l'enviament.\n" "Deixeu-lo en blanc per utilitzar els valors predeterminats." msgctxt "help:sale.opportunity,amount:" msgid "Estimated revenue amount." msgstr "Import estimat d'ingressos." msgctxt "help:sale.opportunity,conversion_probability:" msgid "Percentage between 0 and 100." msgstr "Percentatge entre 0 i 100." msgctxt "model:ir.action,name:act_open_sale_form" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form" msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciatives i oportunitats" msgctxt "model:ir.action,name:act_opportunity_form2" msgid "Sales Leads/Opportunities" msgstr "Iniciatives/Oportunitats" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion" msgid "Opportunity Conversions" msgstr "Conversió d'oportunitats" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee" msgid "Opportunity Conversions per Employee" msgstr "Conversió d'oportunitats per empleat" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_employee_time_series" msgid "Opportunity Conversions per Employee" msgstr "Conversió d'oportunitats per empleat" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_conversion_time_series" msgid "Opportunity Conversions" msgstr "Conversió d'oportunitats" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunitats" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunitats" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_cancelled" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_converted" msgid "Converted" msgstr "Convertida" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_leads" msgid "Leads" msgstr "Iniciativa" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_lost" msgid "Lost" msgstr "Perduda" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_opportunities" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunitats" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_opportunity_form_domain_won" msgid "Won" msgstr "Guanyada" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_origin_opportunity" msgid "You cannot modify the opportunity origin of the sale \"%(sale)s\"." msgstr "No es pot modificar la oportunitat orígen de la venda \"%(sale)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_opportunity_delete_cancel" msgid "To delete opportunity \"%(opportunity)s\", you must cancel it." msgstr "" "Heu de cancel·lar l'oportunitat \"%(opportunity)s\" per poder-la eliminar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_amount_trend" msgid "Amount Trend" msgstr "Tendència import" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_rate" msgid "Conversion Rate" msgstr "Rati conversió" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_conversion_trend" msgid "Conversion Trend" msgstr "Tendència conversió" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted" msgid "Converted" msgstr "Convertides" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount" msgid "Converted Amount" msgstr "Import convertides" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_converted_amount_trend" msgid "Converted Amount Trend" msgstr "Tendència import convertides" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_lost" msgid "Lost" msgstr "Perdudes" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_help" msgid "Number of opportunities" msgstr "Número d'oportunitats" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_number_trend" msgid "Number Trend" msgstr "Tendència número" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_rate" msgid "Winning Rate" msgstr "Rati guanyades" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_winning_trend" msgid "Winning Trend" msgstr "Tendència guanyades" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won" msgid "Won" msgstr "Guanyades" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount" msgid "Won Amount" msgstr "Import guanyades" msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_sale_opportunity_reporting_won_amount_trend" msgid "Won Amount Trend" msgstr "Tendència import guanyades" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_convert_button" msgid "Convert to Sale" msgstr "Converteix a venda" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lead_button" msgid "Set as Lead" msgstr "Convertir a iniciativa" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_lost_button" msgid "Mark as Lost" msgstr "Marca com a perduda" msgctxt "model:ir.model.button,string:opportunity_opportunity_button" msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Converteix a oportunitat" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_opportunity_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_employee_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_conversion_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale_opportunity" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunitat" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale_opportunity" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunitat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_opportunity_form" msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciatives i oportunitats" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_opportunity" msgid "Opportunities" msgstr "Oportunitats" msgctxt "model:res.group,name:group_opportunity" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Iniciatives i oportunitats" msgctxt "model:sale.opportunity,string:" msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunitat de venta" msgctxt "model:sale.opportunity.line,string:" msgid "Sale Opportunity Line" msgstr "Línia d'oportunitat" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.context,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Context" msgstr "Context informe d'oportunitats" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion" msgstr "Informe de conversions d'oportunitats" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee" msgstr "Informe de conversions d'oportunitats per empleat" msgctxt "" "model:sale.opportunity.reporting.conversion.employee.time_series,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Employee Time Series" msgstr "Informe de conversions d'oportunitats per empleat series temporals" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.conversion.time_series,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Conversion Time Series" msgstr "Informe de conversions d'oportunitats sèries temporals" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Main" msgstr "Informe d'oportunitats principal" msgctxt "model:sale.opportunity.reporting.main.time_series,string:" msgid "Sale Opportunity Reporting Main Time Series" msgstr "Informe de conversions d'oportunitats series temporals" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Converted" msgstr "Convertida" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Lead" msgstr "Iniciativa" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Lost" msgstr "Perduda" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Opportunity" msgstr "Oportunitat" msgctxt "selection:sale.opportunity,state:" msgid "Won" msgstr "Guanyat" msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Dia" msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mes" msgctxt "selection:sale.opportunity.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Any" msgctxt "view:sale.opportunity.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:sale.opportunity.line:" msgid "Notes" msgstr "Notes" msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.conversion:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:sale.opportunity.reporting.main:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:sale.opportunity:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:sale.opportunity:" msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Iniciativa/Oportunitat"