# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.complaint,actions:" msgid "Actions" msgstr "Ações" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:" msgid "Approved By" msgstr "Approved" msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:" msgid "Cancelled By" msgstr "Cancelado Por" msgctxt "field:sale.complaint,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.complaint,customer:" msgid "Customer" msgstr "Cliente" msgctxt "field:sale.complaint,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.complaint,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:sale.complaint,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.complaint,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:" msgid "Origin ID" msgstr "ID de Origem" msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:" msgid "Origin Model" msgstr "Modelo de Origem" msgctxt "field:sale.complaint,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referência" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:" msgid "Rejected By" msgstr "Rejeitado" msgctxt "field:sale.complaint,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:" msgid "Submitted By" msgstr "" msgctxt "field:sale.complaint,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:sale.complaint.action,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Reclamação" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Reclamação" msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da fatura" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:" msgid "Duration" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:sale.complaint.action,result:" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Sale Lines" msgstr "Linhas de Venda" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "" "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "ID de Origem" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Reclamação" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Linha da Fatura" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "ID de Origem" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Reclamação" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Linha de Venda" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" #, fuzzy msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" msgctxt "field:sale.complaint.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Sequência de Reclamação" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Sequência de Reclamação" #, fuzzy msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Deixe vazio para todas as linhas" #, fuzzy msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Leave empty for the same quantity." msgstr "Deixe vazio para a mesma quantidade" #, fuzzy msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Deixe vazio para todas as linhas" #, fuzzy msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Deixe vazio para o mesmo preço" #, fuzzy msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Deixe vazio para o mesmo preço" #, fuzzy msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Deixe vazio para o mesmo preço" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form" msgid "Complaints" msgstr "Complaints" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party" msgid "Customer Complaints" msgstr "Customer Complaints" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale" msgid "Complaints" msgstr "Complaints" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form" msgid "Types" msgstr "Types" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all" msgid "All" msgstr "All" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved" msgid "Approved" msgstr "Approved" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Draft" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "Waiting" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result" msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft" msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar" msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button" msgid "Approve" msgstr "Approve" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Draft" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button" msgid "Reject" msgstr "Reject" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button" msgid "Wait" msgstr "Wait" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies" msgid "User in companies" msgstr "Ação da Reclamação do Cliente" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Customer Complaint" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Customer Complaint" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint" msgid "Complaints" msgstr "Complaints" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Customer Complaint" msgstr "Customer Complaint" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type" msgid "Types" msgstr "Types" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint,string:" msgid "Sale Complaint" msgstr "Reclamação" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.action,string:" msgid "Sale Complaint Action" msgstr "Ação da Reclamação do Cliente" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line" msgstr "Ação de Reclamação do Cliente - Linha de Fatura" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Sale Line" msgstr "Ação de Reclamação do Cliente - Linha de Venda" #, fuzzy msgctxt "model:sale.complaint.type,string:" msgid "Sale Complaint Type" msgstr "Tipo de Reclamação do Cliente" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Approved" msgstr "Aprovado" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Done" msgstr "Concluído" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Waiting" msgstr "Em espera" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Credit Note" msgstr "Criar Nota de Crédito" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Sale Return" msgstr "Criar uma Devolução de Venda" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Reclamação" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Other Info" msgstr ""