# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.complaint,actions:" msgid "Actions" msgstr "Accions" msgctxt "field:sale.complaint,approved_by:" msgid "Approved By" msgstr "Aprovada per" msgctxt "field:sale.complaint,cancelled_by:" msgid "Cancelled By" msgstr "Cancel·lada per" msgctxt "field:sale.complaint,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.complaint,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.complaint,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:sale.complaint,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:sale.complaint,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.complaint,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:sale.complaint,origin_id:" msgid "Origin ID" msgstr "Identificador de l'origen" msgctxt "field:sale.complaint,origin_model:" msgid "Origin Model" msgstr "Model de l'origen" msgctxt "field:sale.complaint,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:sale.complaint,rejected_by:" msgid "Rejected By" msgstr "Rebutjada per" msgctxt "field:sale.complaint,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:sale.complaint,submitted_by:" msgid "Submitted By" msgstr "Enviada per" msgctxt "field:sale.complaint,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:sale.complaint.action,action:" msgid "Action" msgstr "Acció" msgctxt "field:sale.complaint.action,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:sale.complaint.action,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Reclamació" msgctxt "field:sale.complaint.action,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Estat reclamació" msgctxt "field:sale.complaint.action,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Línies de factura" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "Cupó promocional" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_duration:" msgid "Duration" msgstr "Duració" msgctxt "field:sale.complaint.action,promotion_coupon_number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:sale.complaint.action,result:" msgid "Result" msgstr "Resultat" msgctxt "field:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Sale Lines" msgstr "Línies de venda" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,action:" msgid "Action" msgstr "Acció" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "" "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "Identificador de l'origen de la reclamació" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Estat reclamació" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,action:" msgid "Action" msgstr "Acció" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_origin_id:" msgid "Complaint Origin ID" msgstr "Identificador de l'origen de la reclamació" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,complaint_state:" msgid "Complaint State" msgstr "Estat reclamació" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,line:" msgid "Sale Line" msgstr "Línia de venda" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "field:sale.complaint.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:sale.complaint.type,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:sale.configuration,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Seqüència de reclamació" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,complaint_sequence:" msgid "Complaint Sequence" msgstr "Seqüència de reclamació" msgctxt "help:sale.complaint.action,invoice_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Deixeu-lo buit per totes les línies." msgctxt "help:sale.complaint.action,quantity:" msgid "Leave empty for the same quantity." msgstr "Deixeu-lo buit per la mateixa quantitat." msgctxt "help:sale.complaint.action,sale_lines:" msgid "Leave empty for all lines." msgstr "Deixeu-lo buit per totes les línies." msgctxt "help:sale.complaint.action,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Deixeu-lo buit pel mateix preu." msgctxt "help:sale.complaint.action-account.invoice.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Deixeu-lo buit pel mateix preu." msgctxt "help:sale.complaint.action-sale.line,unit_price:" msgid "Leave empty for the same price." msgstr "Deixeu-lo buit pel mateix preu." msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_form" msgid "Complaints" msgstr "Reclamacions" msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_party" msgid "Customer Complaints" msgstr "Reclamacions de client" msgctxt "model:ir.action,name:act_complaint_relate_sale" msgid "Complaints" msgstr "Reclamacions" msgctxt "model:ir.action,name:act_type_form" msgid "Types" msgstr "Tipus" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_approved" msgid "Approved" msgstr "Aprovada" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_complaint_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "En espera" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_delete_result" msgid "You cannot delete action \"%(action)s\" because it has a result." msgstr "No podeu eliminar l'acció \"%(action)s\" perquè té un resultat." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_delete_draft" msgid "To delete complaint \"%(complaint)s\" you must reset it to draft state." msgstr "" "Per eliminar la reclamació \"%(complaint)s\" he de restablir-n'he l'estat a " "esborrany." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_complaint_similar" msgid "The complaint \"%(complaint)s\" is similar to complaint \"%(similar)s\"." msgstr "La reclamació \"%(complaint)s\" és similar a la reclamació \"%(similar)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_approve_button" msgid "Approve" msgstr "Aprova" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_do_button" msgid "Process" msgstr "Processa" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_reject_button" msgid "Reject" msgstr "Rebutja" msgctxt "model:ir.model.button,string:complaint_wait_button" msgid "Wait" msgstr "En espera" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_complaint_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Reclamació de client" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_complaint" msgid "Customer Complaint" msgstr "Reclamació de client" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_complaint" msgid "Complaints" msgstr "Reclamacions" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Customer Complaint" msgstr "Reclamació de client" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_type" msgid "Types" msgstr "Tipus" msgctxt "model:sale.complaint,string:" msgid "Sale Complaint" msgstr "Reclamació" msgctxt "model:sale.complaint.action,string:" msgid "Sale Complaint Action" msgstr "Acció de reclamació de client" msgctxt "model:sale.complaint.action-account.invoice.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Account Invoice Line" msgstr "Acció de reclamació de client - Línia de factura" msgctxt "model:sale.complaint.action-sale.line,string:" msgid "Sale Complaint Action - Sale Line" msgstr "Acció de reclamació de client - Línia de venda" msgctxt "model:sale.complaint.type,string:" msgid "Sale Complaint Type" msgstr "Tipus de reclamació de client" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Approved" msgstr "Aprovada" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Done" msgstr "Finalitzada" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Rejected" msgstr "Rebutjada" msgctxt "selection:sale.complaint,state:" msgid "Waiting" msgstr "En espera" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Credit Note" msgstr "Crea factura d'abonament" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Create Sale Return" msgstr "Crea venda de devolució" msgctxt "selection:sale.complaint.action,action:" msgid "Promotion Coupon" msgstr "Cupó promocional" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Complaint" msgstr "Reclamació" msgctxt "view:sale.complaint:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional"