# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,customer:" msgid "Customer" msgstr "Client" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Des de la data" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referència" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:sale.blanket_agreement,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.create_sale.start,blanket_agreement:" msgid "Agreement" msgstr "Acord" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.create_sale.start,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,agreement_state:" msgid "Agreement State" msgstr "Estat acord" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,blanket_agreement:" msgid "Blanket Agreement" msgstr "Acord general" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,processed_quantity:" msgid "Processed quantity" msgstr "Quantitat procesada" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,product:" msgid "Product" msgstr "Producte" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoria UdM del producte" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,remaining_quantity:" msgid "Remaining quantity" msgstr "Quantitat restant" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,sale_lines:" msgid "Sale Lines" msgstr "Línies de venda" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgctxt "field:sale.blanket_agreement.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" msgctxt "field:sale.configuration,blanket_agreement_sequence:" msgid "Blanket Agreement Sequence" msgstr "Seqüència acord general" msgctxt "field:sale.configuration.sequence,blanket_agreement_sequence:" msgid "Blanket Agreement Sequence" msgstr "Seqüència acord general" msgctxt "field:sale.line,blanket_agreement_line:" msgid "Blanket Agreement Line" msgstr "Línia d'acord general" msgctxt "field:sale.sale,blanket_agreements:" msgid "Blanket Agreements" msgstr "Acords generals" msgctxt "help:sale.blanket_agreement.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "La categoria de la unitat de mesura del producte." msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_blanket_agreement" msgid "Blanket Agreements" msgstr "Acords generals" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form_blanket_agreement" msgid "Sales" msgstr "Vendes" msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_form_blanket_agreement" msgid "Sale Lines" msgstr "Línies de venda" msgctxt "model:ir.action,name:sale_blanket_agreement_create_sale_wizard" msgid "Create a Sale" msgstr "Crea una venda" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_blanket_agreement_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_blanket_agreement_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_blanket_agreement_domain_running" msgid "Running" msgstr "En execució" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_agreement_closed_remaining_quantity" msgid "" "The agreement \"%(agreement)s\" to be closed has still remaining quantities." msgstr "" "El acord \"%(agreement)s\" que es vol tancar encara té quantitats pendents." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_agreement_line_incompatible_unit" msgid "" "To change the unit of agreement line \"%(line)s\", you must choose one " "compatible with the existing sale lines." msgstr "" "Per canviar la unitat de la línia d'acord \"%(line)s\", heu d'escollir una " "compatible amb les línies de venda existents." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_quantity_greater_remaining" msgid "" "The quantity of line \"%(line)s\" is greater than the remaining quantity " "(%(remaining)s) of agreement \"%(agreement)s\"." msgstr "" "La quantitat de la línia \"%(line)s\" és superior a la quantitat restant " "(%(remaining)s\") de l'acord \"%(agreement)s\"." msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_close_button" msgid "Close" msgstr "Tanca" msgctxt "" "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_create_sale_button" msgid "Create a sale" msgstr "Crea una venda" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_blanket_agreement_run_button" msgid "Run" msgstr "Executa" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_blanket_agreement_companies" msgid "Sales Blanket Agreement" msgstr "Acords generals de venda" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_blanket_agreement" msgid "Sale Blanket Agreement" msgstr "Acord general de venda" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_blanket_agreement" msgid "Sale Blanket Agreement" msgstr "Acord general de venda" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_blanket_agreement" msgid "Blanket Agreements" msgstr "Acords generals" msgctxt "model:res.group,name:group_sale_blanket_agreement" msgid "Sale Blanket Agreement" msgstr "Acord general de venda" msgctxt "model:sale.blanket_agreement,string:" msgid "Sale Blanket Agreement" msgstr "Acord general de venda" msgctxt "model:sale.blanket_agreement.create_sale.start,string:" msgid "Sale Blanket Agreement Create Sale Start" msgstr "Inici crear venta desde l'acord general de vendes" msgctxt "model:sale.blanket_agreement.line,string:" msgid "Sale Blanket Agreement Line" msgstr "Línia d'acord general de venda" msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:" msgid "Closed" msgstr "Tancat" msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:sale.blanket_agreement,state:" msgid "Running" msgstr "En execució" msgctxt "view:sale.blanket_agreement.line:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:sale.blanket_agreement:" msgid "Agreement" msgstr "Acord" msgctxt "view:sale.blanket_agreement:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "wizard_button:sale.blanket_agreement.create_sale,start,create_sale:" msgid "Create" msgstr "Crea" msgctxt "wizard_button:sale.blanket_agreement.create_sale,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la"