# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:purchase.line,requests:" msgid "Requests" msgstr "Solicitudes" msgctxt "field:purchase.request,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.request,computed_quantity:" msgid "Computed Quantity" msgstr "Cantidad calculada" msgctxt "field:purchase.request,computed_unit:" msgid "Computed Unit" msgstr "Unidad calculada" msgctxt "field:purchase.request,default_uom:" msgid "Default UoM" msgstr "UdM por defecto" msgctxt "field:purchase.request,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:purchase.request,exception_ignored:" msgid "Ignored Exception" msgstr "Excepción ignorada" msgctxt "field:purchase.request,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:purchase.request,party:" msgid "Party" msgstr "Tercero" msgctxt "field:purchase.request,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "field:purchase.request,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoría de UdM del producto" msgctxt "field:purchase.request,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "field:purchase.request,purchase_date:" msgid "Best Purchase Date" msgstr "Mejor fecha de compra" msgctxt "field:purchase.request,purchase_line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Línea de compra" msgctxt "field:purchase.request,purchased_by:" msgid "Purchased By" msgstr "Comprada por" msgctxt "field:purchase.request,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgctxt "field:purchase.request,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:purchase.request,stock_level:" msgid "Stock at Supply Date" msgstr "Existencias a fecha de suministro" msgctxt "field:purchase.request,summary:" msgid "Summary" msgstr "Resumen" msgctxt "field:purchase.request,supply_date:" msgid "Expected Supply Date" msgstr "Fecha suministro estimada" msgctxt "field:purchase.request,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidad" msgctxt "field:purchase.request,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" msgctxt "field:purchase.request,warehouse_required:" msgid "Warehouse Required" msgstr "Almacén obligatorio" msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,description:" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,party:" msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" msgctxt "field:purchase.request.create_purchase.ask_party,product:" msgid "Product" msgstr "Producto" msgctxt "help:purchase.request,default_uom:" msgid "The default Unit of Measure." msgstr "La unidad de medida por defecto." msgctxt "help:purchase.request,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "La categoría de la unidad de medida del producto." msgctxt "help:purchase.request,stock_level:" msgid "The low stock level in the warehouse prompted the request." msgstr "" "El nivel de existencias bajo en el almacen que ha generado la solicitud." msgctxt "model:ir.action,name:act_open_purchase_form" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_request_form" msgid "Purchase Requests" msgstr "Solicitudes de compra" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_request_form" msgid "Requests" msgstr "Solicitudes" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_purchase" msgid "Create Purchases" msgstr "Crear compras" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_purchase_cancellation_handle_exception" msgid "Handle Purchase Cancellation" msgstr "Gestionar cancelación de compra" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_request_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_request_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_request_form_domain_exception" msgid "Exception" msgstr "Excepción" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_request" msgid "" "You cannot delete purchase \"%(purchase)s\" because it is linked to purchase" " requests." msgstr "" "No se puede eliminar la compra \"%(purchase)s\" porqué esta vinculada con " "una solicitud de compra." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_request_warehouse" msgid "" "Warehouse \"%(purchase_warehouse)s\" on purchase \"%(purchase)s\" is " "different to warehouse \"%(request_warehouse)s\" on linked purchase request " "\"%(request)s\"." msgstr "" "El almacén \"%(purchase_warehouse)s\" de la compra \"%(purchase)s\" es " "distinto del almacén \"%(request_warehouse)s\" de la solicitud de compra " "vinculada \"%(request)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_request_delete_purchased" msgid "" "You cannot delete purchase request \"%(request)s\" because it is purchased." msgstr "" "No puede eliminar la solicitud de compra \"%(request)s\" porque ha sido " "comprada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_request_no_create" msgid "Purchase requests can only be created by the system." msgstr "Las solicitudes de compra sólo pueden ser creadas por el sistema." msgctxt "" "model:ir.model.button,string:purchase_hande_purchase_cancellation_exception_button" msgid "Handle Purchase Cancellation" msgstr "Gestionar cancelación de compra" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_request_create_purchase_button" msgid "Create Purchases" msgstr "Crear compras" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_request_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuario en las empresas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_request_form" msgid "Requests" msgstr "Solicitudes" msgctxt "model:purchase.request,string:" msgid "Purchase Request" msgstr "Solicitud de compra" msgctxt "model:purchase.request.create_purchase.ask_party,string:" msgid "Purchase Request Create Purchase Ask Party" msgstr "Preguntar tercero al crear compra" msgctxt "model:purchase.request.handle.purchase.cancellation.start,string:" msgid "Purchase Request Handle Purchase Cancellation Start" msgstr "Inicio gestionar cancelación de compra" msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_request" msgid "Purchase Request" msgstr "Solicitud de compra" msgctxt "selection:purchase.request,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" msgctxt "selection:purchase.request,state:" msgid "Done" msgstr "Finalizada" msgctxt "selection:purchase.request,state:" msgid "Draft" msgstr "Borrador" msgctxt "selection:purchase.request,state:" msgid "Exception" msgstr "En excepción" msgctxt "selection:purchase.request,state:" msgid "Purchased" msgstr "Comprada" msgctxt "view:purchase.request.handle.purchase.cancellation.start:" msgid "Do you want to cancel the request or to reset it to draft?" msgstr "¿Desea cancelar la solicitud o restaurarla a borrador?" msgctxt "view:purchase.request:" msgid "Product Info" msgstr "Información producto" msgctxt "view:purchase.request:" msgid "Supply Info" msgstr "Información proveedor" msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,start:" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgctxt "" "wizard_button:purchase.request.handle.purchase.cancellation,start,cancel_request:" msgid "Cancel Request" msgstr "Cancelar solicitud" msgctxt "" "wizard_button:purchase.request.handle.purchase.cancellation,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "" "wizard_button:purchase.request.handle.purchase.cancellation,start,reset:" msgid "Reset to Draft" msgstr "Restaurar a borrador"