# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado da exceção" msgctxt "field:account.invoice,purchases:" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "field:party.party,customer_code:" msgid "Customer Code" msgstr "Código do Cliente" msgctxt "field:party.party,customer_codes:" msgid "Customer Codes" msgstr "Códigos do Cliente" msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:" msgid "Supplier Currencies" msgstr "Moedas do Fornecedor" msgctxt "field:party.party,supplier_currency:" msgid "Supplier Currency" msgstr "Moeda do Fornecedor" msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tempo de Espera" msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:" msgid "Lead Times" msgstr "Tempos de Espera" msgctxt "field:party.party.customer_code,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:" msgid "Customer Code" msgstr "Código do Cliente" msgctxt "field:party.party.customer_code,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:" msgid "Supplier Currency" msgstr "Moeda do Fornecedor" msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:" msgid "Party" msgstr "Pessoa" msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tempo de Espera" msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:" msgid "Last Purchase Price" msgstr "Último Preço de Compra" msgctxt "field:product.product,product_suppliers:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "field:product.product,purchasable:" msgid "Purchasable" msgstr "Comprável" msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:" msgid "Purchase Price" msgstr "Preço de Compra" msgctxt "field:product.product,purchase_uom:" msgid "Purchase UoM" msgstr "UdM de Compra" msgctxt "field:product.template,product_suppliers:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "field:product.template,purchasable:" msgid "Purchasable" msgstr "Comprável" msgctxt "field:product.template,purchase_uom:" msgid "Purchase UoM" msgstr "UdM de Compra" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Método da fatura" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:" msgid "Process Purchase after" msgstr "Processar Compra Após" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:" msgid "Purchase Sequence" msgstr "Sequência de Compra" msgctxt "" "field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Método da fatura" msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:" msgid "Purchase Sequence" msgstr "Sequência de Compra" msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "Faturas do domínio" msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "Invoices to Ignore" msgstr "Faturas para Ignorar" msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Invoices to Recreate" msgstr "Faturas para Recriar" msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Stock Moves" msgstr "Movimentos de Domínio" msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "Stock Moves to Ignore" msgstr "Movimentos serem Ignorados" msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Stock Moves to Recreate" msgstr "Movimentos para Recriar" msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "Quantidade Atual" msgctxt "field:purchase.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:purchase.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:" msgid "Delivery Date" msgstr "Data de entrega" msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:" msgid "Edit Delivery Date" msgstr "Editar Data de Entrega" msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:" msgid "Delivery Date" msgstr "Data de entrega" msgctxt "field:purchase.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:purchase.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "A Partir da Localização" msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da fatura" msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:" msgid "Invoice Progress" msgstr "Andamento da Fatura" msgctxt "field:purchase.line,movable:" msgid "Movable" msgstr "Móvel" msgctxt "field:purchase.line,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentações de Estoque" msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Exceção nas Movimentações" msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Stock Moves" msgstr "Movimentações de Estoque Ignoradas" msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:" msgid "Moves Progress" msgstr "Progresso dos Movimentos" msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "Recriar Movimentações" msgctxt "field:purchase.line,note:" msgid "Note" msgstr "Observação" msgctxt "field:purchase.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:" msgid "Supplier's Product" msgstr "Produto do Fornecedor" msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoria da UdM do Produto" msgctxt "field:purchase.line,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:" msgid "Purchase Date" msgstr "Data da Compra" msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:" msgid "Purchase State" msgstr "Estado da Compra" msgctxt "field:purchase.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:purchase.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgctxt "field:purchase.line,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgctxt "field:purchase.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "field:purchase.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Destino" msgctxt "field:purchase.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:purchase.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:purchase.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "field:purchase.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Linha da compra" msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "Movimentação do Estoque" msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Linha da compra" msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "Movimentação do Estoque" msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Linha da compra" msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Tempo de Espera" msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:" msgid "Prices" msgstr "Preços" msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:" msgid "Variant" msgstr "Variante" msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:" msgid "Product" msgstr "Produto" msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "field:purchase.purchase,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "field:purchase.purchase,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:" msgid "Confirmed By" msgstr "Confirmado Por" msgctxt "field:purchase.purchase,contact:" msgid "Contact" msgstr "Contato" msgctxt "field:purchase.purchase,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:" msgid "Delivery Date" msgstr "Data de entrega" msgctxt "field:purchase.purchase,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Endereço para faturamento" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Método da fatura" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Fatura da Pessoa" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Estado da fatura" msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "Faturas ignoradas" msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "Faturas Recriadas" msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "Linhas da Linha" msgctxt "field:purchase.purchase,lines:" msgid "Lines" msgstr "Linhas" msgctxt "field:purchase.purchase,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentações de Estoque" msgctxt "field:purchase.purchase,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:purchase.purchase,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgctxt "field:purchase.purchase,party:" msgid "Party" msgstr "Parceiro" msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Língua do parceiro" msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Prazo de pagamento" msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:" msgid "Purchase Date" msgstr "Data da compra" msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:" msgid "Quotation Expire" msgstr "Vencimento da Cotação" msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Cotado Por" msgctxt "field:purchase.purchase,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referência" msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Retornos de Remessas" msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Estado da Remessa" msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Remessas" msgctxt "field:purchase.purchase,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Impostos" msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Tributos pré-calculados" msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Total pré-calculado" msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Não tributado" msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Base pré-calculada isenta" msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Almoxarifado" msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "A Partir da Data" msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Período" msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Até a Data" msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:" msgid "Supplier's Product" msgstr "Produto do Fornecedor" msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Produto" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:" msgid "Product - Currency" msgstr "Moeda do Fornecedor da Pessoa" msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:" msgid "Supplier's Product" msgstr "Produto do Fornecedor" msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:" msgid "Supplier - Currency" msgstr "Moeda do Fornecedor" msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:" msgid "Supplier Return" msgstr "Retorno do Forenecedor" msgctxt "field:stock.move,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Estado da exceção" msgctxt "field:stock.move,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgctxt "help:party.party,customer_code:" msgid "" "The code the party as supplier has assigned to the company as customer." msgstr "" "O código que a pessoa como fornecedora atribuiu à empresa como cliente." msgctxt "help:party.party,supplier_currency:" msgid "Default currency for purchases from this party." msgstr "Moeda padrão para compras desta pessoa." msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n" "Used if no lead time is set on the product supplier." msgstr "" "Tempo entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento da mercadoria pela pessoa, quando utilizada como fornecedora.\n" "Usado se nenhum prazo de entrega for definido para o fornecedor do produto." msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:" msgid "Default currency for purchases from this party." msgstr "Moeda padrão para compras desta pessoa." msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n" "Used if no lead time is set on the product supplier." msgstr "" "Tempo entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento da mercadoria pela pessoa, quando utilizada como fornecedora.\n" "Usado se nenhum prazo de entrega for definido para o fornecedor do produto." msgctxt "help:product.product,purchase_uom:" msgid "The default Unit of Measure for purchases." msgstr "A unidade de medida padrão para compras." msgctxt "help:product.template,purchase_uom:" msgid "The default Unit of Measure for purchases." msgstr "A unidade de medida padrão para compras." msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n" "Applied only if a worker queue is activated." msgstr "" "Período de carência durante o qual a compra confirmada ainda pode ser redefinida para rascunho.\n" "Aplicado somente se uma fila de trabalho estiver ativada." msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be ignored." msgstr "As faturas canceladas selecionadas serão ignoradas." msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be recreated." msgstr "As faturas canceladas selecionadas serão recriadas." msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored." msgstr "Os movimentos de stock cancelados selecionados serão ignorados." msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated." msgstr "Os movimentos de stock cancelados selecionados serão recriados." msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:" msgid "Check to edit the delivery date." msgstr "Marque para editar a data de entrega." msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "A categoria de Unidade de Medida do produto." msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:" msgid "" "The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n" "If empty the lead time of the supplier is used." msgstr "" "Tempo entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento dos produtos.\n" "Caso o estoque esteja vazio, será utilizado o prazo de entrega do fornecedor." msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:" msgid "" "Add price for different criteria.\n" "The last matching line is used." msgstr "" "Adicione o preço para diferentes critérios.\n" "A última linha correspondente é usada." msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:" msgid "Minimal quantity." msgstr "Quantidade mínima." msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "A unidade na qual a quantidade é especificada." msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:" msgid "The default delivery date for each line." msgstr "A data de entrega padrão para cada linha." msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:" msgid "If empty the Storage location is used." msgstr "Se vazio, a localização de Armazenamento será usada." msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form" msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da Fatura" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form" msgid "Prices" msgstr "Preços" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate" msgid "Purchase Lines" msgstr "Linhas de Compra" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate" msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentações de Estoque" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Purchases per Product" msgstr "Compras por Produto" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Purchases per Product" msgstr "Compras por Produto" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier" msgid "Purchases per Supplier" msgstr "Compras por Fornecedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series" msgid "Purchases per Supplier" msgstr "Compras por Fornecedor" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Devoluções" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Remessas" msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Exceção da Fatura" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Modificar Cabeçalho" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase" msgid "Return Purchase" msgstr "Devolução de compra" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Exceção da Remessa" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception" msgid "Exception" msgstr "Exceção" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "Processando" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Cotação" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all" msgid "All" msgstr "Todo" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom" msgid "" "You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase " "prices are based." msgstr "" "Você está tentando alterar a unidade de medida de compra na qual os preços " "de compra são baseados." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Você não pode apagar a pessoa \"%(party)s\" enquanto ela tiver compras " "pendentes com a empresa \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel" msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it." msgstr "Para excluir a compra \"%(purchase)s\" você deve cancelá-la." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft" msgid "" "You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated " "by a purchase." msgstr "" "Você não pode redefinir a fatura \"%(invoice)s\" para rascunho porque ela " "foi gerada por uma compra." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in" " a draft state." msgstr "" "Você não pode adicionar linhas à compra \"%(purchase)s\" porque ela não está" " mais em estado de rascunho." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase " "\"%(purchase)s\"." msgstr "" "Para excluir a linha \"%(line)s\" você deve cancelar ou redefinir para " "rascunho de compra \"%(purchase)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity" msgid "" "The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the " "%(quantity)s ordered." msgstr "" "A linha de compra \"%(line)s\" está sendo movimentada %(extra)s além da " "%(quantity)s solicitada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to a purchase line." msgstr "Um imposto pode ser adicionado apenas uma vez a uma linha de compra." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense" msgid "" "To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account " "expense." msgstr "" "Para faturar a compra \"%(purchase)s\" você deve configurar uma despesa de " "conta padrão." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft" msgid "" "To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft " "state." msgstr "" "Para modificar o cabeçalho da compra \"%(purchase)s\", ele deve estar em " "estado de rascunho." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft" msgid "" "You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a " "purchase." msgstr "" "Você não pode redefinir o movimento \"%(move)s\" para o rascunho porque ele " "foi gerado por uma compra." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense" msgid "" "To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for " "product \"%(product)s\"." msgstr "" "Para faturar a compra \"%(purchase)s\", você deve definir uma despesa de " "conta para o produto \"%(product)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense" msgid "Expense" msgstr "Despesa" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend" msgid "Expense Trend" msgstr "Tendência dos Gastos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help" msgid "Number of purchases." msgstr "Número de Compras." msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series" msgid "Time Series" msgstr "Series Temporais" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required" msgid "" "To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on " "party \"%(party)s\"." msgstr "" "Para processar a compra \"%(purchase)s\", você deve definir uma localização " "de fornecedor na parte \"%(party)s\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation" msgid "" "To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse " "for the line \"%(line)s\"." msgstr "" "Para obter uma cotação para a compra \"%(purchase)s\" você deve informar um " "armazém." msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Resolver Questão da Fatura" msgctxt "" "model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Resolver Questão de Envio" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button" msgid "Create Invoice" msgstr "Criar Fatura" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Modificar Cabeçalho" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button" msgid "Process" msgstr "Process" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Cotar" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em Empresas" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgctxt "model:party.party.customer_code,string:" msgid "Party Customer Code" msgstr "Código do Cliente da Pessoa" msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:" msgid "Party Supplier Currency" msgstr "Moeda do Fornecedor da Pessoa" msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:" msgid "Party Supplier Lead Time" msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor" msgctxt "model:purchase.configuration,string:" msgid "Purchase Configuration" msgstr "Configuração da Compra" msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:" msgid "Purchase Configuration Purchase Method" msgstr "Configurações de Compra Método de Compra" msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:" msgid "Purchase Configuration Sequence" msgstr "Configurações da Sequência de Compra" msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:" msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask" msgstr "Resolver Questão de Faturamento de Compra" msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:" msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask" msgstr "Resolver Questão de Envio da Compra" msgctxt "model:purchase.line,string:" msgid "Purchase Line" msgstr "Linha da Compra" msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:" msgid "Purchase Line - Account Tax" msgstr "Linha da compra - Imposto" msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:" msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move" msgstr "Linha da Compra - Movimento Stock Ignorado" msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:" msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move" msgstr "Linha de Compra - Recriada - Movimento de Estoque" msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:" msgid "Purchase Product Supplier" msgstr "Fornecedor de Produtos de Compra" msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:" msgid "Purchase Product Supplier Price" msgstr "Preço do Fornecedor do Produto de Compra" msgctxt "model:purchase.purchase,string:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:" msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice" msgstr "Compra - Ignorada - Fatura" msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:" msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice" msgstr "Compra - Recriada - Fatura" msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:" msgid "Purchase Reporting Context" msgstr "Contexto de Relatório de Compra" msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:" msgid "Purchase Reporting Main" msgstr "Relatório de Compras Principal" msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:" msgid "Purchase Reporting Main Time Series" msgstr "Relatório de Compras - Séries Temporais Principais" msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:" msgid "Purchase Reporting Product" msgstr "Relatório de Compra de Produto" msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:" msgid "Purchase Reporting Product Time Series" msgstr "Relatório de Compra Série Temporal do Produto" msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:" msgid "Purchase Reporting Supplier" msgstr "Relatórios do Fornecedor da Compra" msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:" msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series" msgstr "Relatório de Compra Série Temporal" msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:" msgid "Purchase Return Purchase Start" msgstr "Devolução do Inicio da Compra" msgctxt "model:res.group,name:group_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin" msgid "Purchase Administrator" msgstr "Administrador de Compras" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Customer Code:" msgstr "Código do Cliente:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Delivery Address:" msgstr "Endereço de Entrega:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Description:" msgstr "Descrição:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Draft Purchase Order" msgstr "Rascunho de Ordem de Compra" #, fuzzy msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Purchase Order No:" msgstr "Ordem de Compra nº:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #, fuzzy msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Request for Quotation No:" msgstr "Pedido de Cotação n°:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Taxes:" msgstr "Tributos:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Total (sem tributos):" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recriado" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Line" msgstr "Linha" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Based On Order" msgstr "Baseado na ordem" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Based On Shipment" msgstr "Baseado Na Remessa" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Awaiting Payment" msgstr "Aguardando Pagamento" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Exceção" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Pago" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Partially Paid" msgstr "Parcialmente Pago" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Exceção" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Partially Shipped" msgstr "Parcialmente Enviado" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Received" msgstr "Recebido" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Espera" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Processing" msgstr "Processando" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Quotation" msgstr "Cotação" msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Dia" msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mês" msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "Recriado" msgctxt "view:party.party:" msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" msgctxt "view:product.template:" msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:" msgstr "Selecione faturas canceladas para ignorar ou recriar:" msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:" msgstr "Selecione movimentos de stock cancelados para ignorar ou recriar:" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Delivery Date:" msgstr "Data de Entrega:" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Invoicing" msgstr "Faturamento" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Notes" msgstr "Observações" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Shipping" msgstr "Envio" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgctxt "view:purchase.purchase:" msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" msgctxt "view:purchase.purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Compra" msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:" msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?" msgstr "Tem certeza de que deseja devolver esta(s) compra(s)?" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "Modificar" msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Devolver"