# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Stan wyjątku" msgctxt "field:account.invoice,purchases:" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "field:party.party,customer_code:" msgid "Customer Code" msgstr "Kod klienta" msgctxt "field:party.party,customer_codes:" msgid "Customer Codes" msgstr "Kody klienta" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:" msgid "Supplier Currencies" msgstr "Zwrot do dostawcy" msgctxt "field:party.party,supplier_currency:" msgid "Supplier Currency" msgstr "Waluta dostawcy" msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Czas realizacji" msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:" msgid "Lead Times" msgstr "" msgctxt "field:party.party.customer_code,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:" msgid "Customer Code" msgstr "Kod klienta" msgctxt "field:party.party.customer_code,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:" msgid "Supplier Currency" msgstr "Waluta dostawcy" msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Czas realizacji" #, fuzzy msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:" msgid "Last Purchase Price" msgstr "Cena zakupu" msgctxt "field:product.product,product_suppliers:" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "field:product.product,purchasable:" msgid "Purchasable" msgstr "Do kupienia" msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:" msgid "Purchase Price" msgstr "Cena zakupu" msgctxt "field:product.product,purchase_uom:" msgid "Purchase UoM" msgstr "j.m. zakupu" msgctxt "field:product.template,product_suppliers:" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "field:product.template,purchasable:" msgid "Purchasable" msgstr "Do kupienia" msgctxt "field:product.template,purchase_uom:" msgid "Purchase UoM" msgstr "j.m. zakupu" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:" msgid "Process Purchase after" msgstr "Realizuj zakup po" msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:" msgid "Purchase Sequence" msgstr "Sekwencja zakupu" msgctxt "" "field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania" msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:" msgid "Purchase Sequence" msgstr "Sekwencja zakupu" msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:" msgid "Domain Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "Invoices to Ignore" msgstr "Adres faktury" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "Invoices to Recreate" msgstr "Stan faktury" msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:" msgid "Domain Stock Moves" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "Stock Moves to Ignore" msgstr "Ruchy" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "Stock Moves to Recreate" msgstr "Ruchy" msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:" msgid "Actual Quantity" msgstr "Ilość rzeczywista" msgctxt "field:purchase.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Wartość netto" msgctxt "field:purchase.line,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:" msgid "Delivery Date" msgstr "Data dostawy" msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:" msgid "Edit Delivery Date" msgstr "Edytuj datę dostawy" msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:" msgid "Delivery Date" msgstr "Data dostawy" msgctxt "field:purchase.line,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:purchase.line,from_location:" msgid "From Location" msgstr "Z lokalizacji" msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:" msgid "Invoice Lines" msgstr "Wiersze faktury" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:" msgid "Invoice Progress" msgstr "Adres faktury" msgctxt "field:purchase.line,movable:" msgid "Movable" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Ruchy" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:" msgid "Moves Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:" msgid "Ignored Stock Moves" msgstr "" msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:" msgid "Moves Progress" msgstr "" msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:" msgid "Recreated Moves" msgstr "" msgctxt "field:purchase.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notatka" msgctxt "field:purchase.line,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:" msgid "Supplier's Product" msgstr "Produkt dostawcy" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Kategoria jm produktu" msgctxt "field:purchase.line,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:" msgid "Purchase Date" msgstr "Data zakupu" msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:" msgid "Purchase State" msgstr "Stan zakupu" msgctxt "field:purchase.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "field:purchase.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "" msgctxt "field:purchase.line,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" msgctxt "field:purchase.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "field:purchase.line,to_location:" msgid "To Location" msgstr "Do lokalizacji" msgctxt "field:purchase.line,type:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "field:purchase.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgctxt "field:purchase.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.line,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Wiersz zakupu" msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Podatek" msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "" msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Wiersz zakupu" msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:" msgid "Stock Move" msgstr "" msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:" msgid "Purchase Line" msgstr "Wiersz zakupu" msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:" msgid "Code" msgstr "Kod" msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:" msgid "Lead Time" msgstr "Czas realizacji" msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:" msgid "Prices" msgstr "Ceny" msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:" msgid "Variant" msgstr "Wariant" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" msgctxt "field:purchase.purchase,comment:" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "field:purchase.purchase,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:" msgid "Confirmed By" msgstr "Zatwierdzone przez" msgctxt "field:purchase.purchase,contact:" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "field:purchase.purchase,currency:" msgid "Currency" msgstr "Waluta" msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:" msgid "Delivery Date" msgstr "Data dostawy" msgctxt "field:purchase.purchase,description:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Adres faktury" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Invoice Method" msgstr "Metoda fakturowania" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Strona faktury" msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Stan faktury" msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:" msgid "Ignored Invoices" msgstr "" msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:" msgid "Recreated Invoices" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.purchase,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "Wiersze faktury" msgctxt "field:purchase.purchase,lines:" msgid "Lines" msgstr "Wiersze" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.purchase,moves:" msgid "Stock Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "field:purchase.purchase,number:" msgid "Number" msgstr "Numer" msgctxt "field:purchase.purchase,origin:" msgid "Origin" msgstr "Źródło" msgctxt "field:purchase.purchase,party:" msgid "Party" msgstr "Strona" msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Język strony" msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Termin płatności" msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:" msgid "Purchase Date" msgstr "Data zakupu" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.purchase,quotation_expire:" msgid "Quotation Expire" msgstr "Wyceniane" msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:" msgid "Quoted By" msgstr "Wycenione przez" msgctxt "field:purchase.purchase,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referencja" msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:" msgid "Shipment Returns" msgstr "Zwroty wysyłki" msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Shipment State" msgstr "Stan wysyłki" msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:" msgid "Shipments" msgstr "Wysyłki" msgctxt "field:purchase.purchase,state:" msgid "State" msgstr "Stan" msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Wartość VAT" msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "" msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Wartość brutto" msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "" msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Wartość netto" msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "" msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:" msgid "Company" msgstr "Firma" msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Od dnia" msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Okres" msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Do dnia" msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:" msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:" msgid "Supplier's Product" msgstr "Produkt dostawcy" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:" msgid "Product" msgstr "Produkt" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_currency:" msgid "Product - Currency" msgstr "Ceny dostawcy produktów" msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:" msgid "Supplier's Product" msgstr "Produkt dostawcy" msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" #, fuzzy msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier_currency:" msgid "Supplier - Currency" msgstr "Waluta dostawcy" msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:" msgid "Supplier Return" msgstr "Zwrot do dostawcy" msgctxt "field:stock.move,purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:" msgid "Exception State" msgstr "Stan wyjątku" msgctxt "field:stock.move,supplier:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" msgctxt "help:party.party,customer_code:" msgid "" "The code the party as supplier has assigned to the company as customer." msgstr "Kod, który strona jako dostawca przypisała firmie jako klientowi." msgctxt "help:party.party,supplier_currency:" msgid "Default currency for purchases from this party." msgstr "Domyślna waluta dla zakupów od tej strony." msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n" "Used if no lead time is set on the product supplier." msgstr "" "Czas od potwierdzenia zlecenia zakupu do otrzymania towarów od strony, gdy jest używana jako dostawca.\n" "Używany, jeśli nie ustawiono czasu realizacji dla dostawcy produktu." msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:" msgid "Default currency for purchases from this party." msgstr "Domyślna waluta dla zakupów od tej strony." msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:" msgid "" "The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n" "Used if no lead time is set on the product supplier." msgstr "" "Czas od potwierdzenia zlecenia zakupu do otrzymania towarów od strony, gdy jest używana jako dostawca.\n" "Używany, jeśli nie ustawiono czasu realizacji dla dostawcy produktu." msgctxt "help:product.product,purchase_uom:" msgid "The default Unit of Measure for purchases." msgstr "Domyślna jednostka miary dla zakupów." msgctxt "help:product.template,purchase_uom:" msgid "The default Unit of Measure for purchases." msgstr "Domyślna jednostka miary dla zakupów." msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:" msgid "" "The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n" "Applied only if a worker queue is activated." msgstr "" "Okres karencji, podczas którego potwierdzony zakup może być wciąż zresetowany do stanu szkicu.\n" "Ma zastosowanie jeśli jest aktywny mechanizm kolejkowania zadań." msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,ignore_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:" msgid "The selected cancelled invoices will be recreated." msgstr "" msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,ignore_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be ignored." msgstr "" msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:" msgid "The selected cancelled stock moves will be recreated." msgstr "" msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:" msgid "Check to edit the delivery date." msgstr "Zaznacz, aby edytować datę dostawy." msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "" msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:" msgid "" "The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n" "If empty the lead time of the supplier is used." msgstr "" "Czas od zatwierdzenia zlecenia zakupu do momentu odebrania produktów.\n" "Jeśli będzie pusty to zostanie użyty czas realizacji dostawcy." msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:" msgid "" "Add price for different criteria.\n" "The last matching line is used." msgstr "" "Dodaj cenę dla różnych ilości.\n" "Zostanie użyta ostatnia pasująca pozycja." #, fuzzy msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:" msgid "Minimal quantity." msgstr "Minimalna ilość" msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:" msgid "The unit in which the quantity is specified." msgstr "" msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:" msgid "The default delivery date for each line." msgstr "Domyślna data dostawy dla każdego wiersza." msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:" msgid "If empty the Storage location is used." msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_line_form" msgid "Invoice Lines" msgstr "Wiersze faktury" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form" msgid "Prices" msgstr "Ceny" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate" msgid "Purchase Lines" msgstr "Pozycje zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate" msgid "Stock Moves" msgstr "Ruchy" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product" msgid "Purchases per Product" msgstr "Cena zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series" msgid "Purchases per Product" msgstr "Cena zakupu" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier" msgid "Purchases per Supplier" msgstr "Zakupy wg dostawcy" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series" msgid "Purchases per Supplier" msgstr "Zakupy wg dostawcy" msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form" msgid "Returns" msgstr "Zwroty" msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form" msgid "Shipments" msgstr "Wysyłki" msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Purchase" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Obsłuż wyjątek faktury" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header" msgid "Modify Header" msgstr "Zmień nagłówek" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase" msgid "Return Purchase" msgstr "Zwrot zakupu" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "W realizacji" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation" msgid "Quotation" msgstr "Wyceniane" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done" msgid "Done" msgstr "Wykonane" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "W toku" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all" msgid "All" msgstr "Wszystkie" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done" msgid "Done" msgstr "Wykonane" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "W toku" msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom" msgid "" "You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase " "prices are based." msgstr "" "Próbujesz zmienić jednostkę miary zakupu, na której oparte są ceny zakupu." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel" msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft" msgid "" "You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated " "by a purchase." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in" " a draft state." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase " "\"%(purchase)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity" msgid "" "The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the " "%(quantity)s ordered." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to a purchase line." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense" msgid "" "To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account " "expense." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft" msgid "" "To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft " "state." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft" msgid "" "You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a " "purchase." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense" msgid "" "To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for " "product \"%(product)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company" msgid "Company" msgstr "Firma" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency" msgid "Currency" msgstr "Waluta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date" msgid "Date" msgstr "Data:" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense" msgid "Expense" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend" msgid "Expense Trend" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number" msgid "#" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help" msgid "Number of purchases." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series" msgid "Time Series" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required" msgid "" "To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on " "party \"%(party)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation" msgid "" "To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse " "for the line \"%(line)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button" msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button" msgid "Handle Invoice Exception" msgstr "Obsłuż wyjątek faktury" msgctxt "" "model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button" msgid "Handle Shipment Exception" msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button" msgid "Create Invoice" msgstr "Utwórz fakturę" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button" msgid "Modify Header" msgstr "Zmień nagłówek" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button" msgid "Process" msgstr "Realizuj" msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button" msgid "Quote" msgstr "Wyceń" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies" msgid "User in companies" msgstr "" msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase" msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.customer_code,string:" msgid "Party Customer Code" msgstr "Kod klienta" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.supplier_currency,string:" msgid "Party Supplier Currency" msgstr "Ceny dostawcy produktów" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,string:" msgid "Party Supplier Lead Time" msgstr "Dostawca" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.configuration,string:" msgid "Purchase Configuration" msgstr "Konfiguracja zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,string:" msgid "Purchase Configuration Purchase Method" msgstr "Konfiguracja zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,string:" msgid "Purchase Configuration Sequence" msgstr "Konfiguracja zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,string:" msgid "Purchase Handle Invoice Exception Ask" msgstr "Obsłuż wyjątek faktury" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,string:" msgid "Purchase Handle Shipment Exception Ask" msgstr "Obsłuż wyjątek wysyłki" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.line,string:" msgid "Purchase Line" msgstr "Wiersz zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.line-account.tax,string:" msgid "Purchase Line - Account Tax" msgstr "Wiersz zakupu - Podatek" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,string:" msgid "Purchase Line - Ignored - Stock Move" msgstr "Wiersz zakupu - Zignorowany ruch" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,string:" msgid "Purchase Line - Recreated - Stock Move" msgstr "Zakup - Zignorowana faktura" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.product_supplier,string:" msgid "Purchase Product Supplier" msgstr "Zakupy wg dostawcy" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,string:" msgid "Purchase Product Supplier Price" msgstr "Ceny dostawcy produktów" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.purchase,string:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,string:" msgid "Purchase - Ignored - Account Invoice" msgstr "Zakup - Zignorowana faktura" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,string:" msgid "Purchase - Recreated - Account Invoice" msgstr "Zakup - Zignorowana faktura" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.context,string:" msgid "Purchase Reporting Context" msgstr "Konfiguracja zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.main,string:" msgid "Purchase Reporting Main" msgstr "Wiersz zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,string:" msgid "Purchase Reporting Main Time Series" msgstr "Konfiguracja zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.product,string:" msgid "Purchase Reporting Product" msgstr "Wiersz zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,string:" msgid "Purchase Reporting Product Time Series" msgstr "Konfiguracja zakupu" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,string:" msgid "Purchase Reporting Supplier" msgstr "Zakupy wg dostawcy" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,string:" msgid "Purchase Reporting Supplier Time Series" msgstr "Zakupy wg dostawcy" #, fuzzy msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,string:" msgid "Purchase Return Purchase Start" msgstr "Zwrot zakupu" msgctxt "model:res.group,name:group_purchase" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin" msgid "Purchase Administrator" msgstr "Purchase Administrator" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Amount" msgstr "" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Customer Code:" msgstr "Kod klienta:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Delivery Address:" msgstr "Adres dostawy:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Description:" msgstr "Opis:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Draft Purchase Order" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Purchase Order No:" msgstr "Cena zakupu" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Reference:" msgstr "Referencja:" #, fuzzy msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Request for Quotation No:" msgstr "Zapytanie ofertowe nr" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Taxes:" msgstr "Podatki:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Razem netto:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Total:" msgstr "Razem:" msgctxt "report:purchase.purchase:" msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #, fuzzy msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Line" msgstr "Wiersz" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "" msgctxt "selection:purchase.line,type:" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Based On Order" msgstr "Na podstawie zamówienia" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Based On Shipment" msgstr "Na podstawie wysyłki" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:" msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Awaiting Payment" msgstr "Oczekiwanie na płatność" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Paid" msgstr "Zapłacone" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Partially Paid" msgstr "Częściowo zapłacone" msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:" msgid "Pending" msgstr "W toku" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Partially Shipped" msgstr "" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Received" msgstr "Odebrano" msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:" msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #, fuzzy msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Done" msgstr "Wykonano" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Draft" msgstr "Szkic" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Processing" msgstr "Realizacja" msgctxt "selection:purchase.purchase,state:" msgid "Quotation" msgstr "Wyceniane" msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Dzień" msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Miesiąc" msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Rok" msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:" msgid "Ignored" msgstr "Zignorowano" msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:" msgid "Recreated" msgstr "" msgctxt "view:party.party:" msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" msgctxt "view:product.template:" msgid "Suppliers" msgstr "Dostawcy" msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:" msgid "Choose cancelled invoices to ignore or recreate:" msgstr "" msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:" msgid "Choose cancelled stock moves to ignore or recreate:" msgstr "" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Delivery Date:" msgstr "Data dostawy:" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "General" msgstr "Ogólne" #, fuzzy msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Invoicing" msgstr "Faktura" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Shipping" msgstr "" msgctxt "view:purchase.line:" msgid "Taxes" msgstr "Podatki" msgctxt "view:purchase.purchase:" msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" msgctxt "view:purchase.purchase:" msgid "Purchase" msgstr "Zakup" msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:" msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zwrócić te zakupy?" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:" msgid "Modify" msgstr "" msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:" msgid "Return" msgstr "Zwróć"