# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:project.work,children:" msgid "Children" msgstr "Filhos" msgctxt "field:project.work,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgctxt "field:project.work,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:project.work,effort_duration:" msgid "Effort" msgstr "Esforço" msgctxt "field:project.work,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:project.work,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pai" msgctxt "field:project.work,party:" msgid "Party" msgstr "Parceiro" msgctxt "field:project.work,party_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Endereço de contato" msgctxt "field:project.work,path:" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgctxt "field:project.work,progress:" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgctxt "field:project.work,status:" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "field:project.work,timesheet_available:" msgid "Available on timesheets" msgstr "Disponível em quadros de tempo" msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:" msgid "Timesheet End" msgstr "Fim do Horário de Trabalho" msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:" msgid "Timesheet Start" msgstr "Início do Horário de Trabalho" msgctxt "field:project.work,timesheet_works:" msgid "Timesheet Works" msgstr "Horários de Trabalho" msgctxt "field:project.work,total_effort:" msgid "Total Effort" msgstr "Esforço total" msgctxt "field:project.work,total_progress:" msgid "Total Progress" msgstr "Progresso Total" msgctxt "field:project.work,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:project.work.status,count:" msgid "Count" msgstr "Contagem" msgctxt "field:project.work.status,default:" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "field:project.work.status,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:project.work.status,progress:" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgctxt "field:project.work.status,types:" msgid "Types" msgstr "Tipos" msgctxt "help:project.work,effort_duration:" msgid "Estimated Effort for this work." msgstr "Esforço estimado para este trabalho." msgctxt "help:project.work,progress:" msgid "Estimated progress for this work." msgstr "Progresso estimado para este trabalho." msgctxt "help:project.work,timesheet_available:" msgid "Check to record time spent." msgstr "Marque para registrar o tempo gasto." msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:" msgid "Total time spent on this work and the sub-works." msgstr "Tempo total gasto neste trabalho e nas sub-tarefas." msgctxt "help:project.work,total_effort:" msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works." msgstr "O esforço total estimado para este trabalho e trabalhos secundários." msgctxt "help:project.work,total_progress:" msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works." msgstr "" "O progresso total estimado para este trabalho e para suas sub-tarefas." msgctxt "help:project.work.status,count:" msgid "Check to show the number of works in this status." msgstr "Marque para mostrar o número de tarefas neste status." msgctxt "help:project.work.status,default:" msgid "Check to use as default status for the type." msgstr "Marque para usar como status padrão para o tipo." msgctxt "help:project.work.status,progress:" msgid "The minimum progress required for this status." msgstr "O progresso mínimo necessário para esse status." msgctxt "help:project.work.status,types:" msgid "The type of works which can use this status." msgstr "O tipo de trabalhos que podem usar esse status." msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work" msgid "Timesheet Lines" msgstr "Linhas de Horário de Trabalho" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list" msgid "Works Efforts" msgstr "Esforços de trabalhos" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status" msgid "Work Status" msgstr "Status do Trabalho" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree" msgid "Works Efforts" msgstr "Esforços de trabalhos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all" msgid "All" msgstr "Todo" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "Você não pode remover a pessoa \"%(party)s\" enquanto ela tiver projetos em " "aberto com a empresa \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress" msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children." msgstr "" "Para completar o trabalho \"%(work)s\" você deve completar também todos os " "seus filhos." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status" msgid "" "To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its " "progress up to at least %(progress)s." msgstr "" "Para definir o trabalho \"%(work)s\" no status \"%(status)s\", você deve " "aumentar seu progresso até pelo menos %(progress)s." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress" msgid "" "To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent " "\"%(parent)s\"." msgstr "" "Para reabrir o trabalho \"%(work)s\", você também deve reabrir seu pai " "\"%(parent)s\"." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuário em companhia" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list" msgid "Works Efforts" msgstr "Esforços de Trabalhos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status" msgid "Work Status" msgstr "Status do Trabalho" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree" msgid "Works Efforts" msgstr "Esforços de Trabalhos" msgctxt "model:project.work,string:" msgid "Project Work" msgstr "Trabalho do Projeto" msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status" msgid "Done" msgstr "Pronto" msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgctxt "model:project.work.status,string:" msgid "Project Work Status" msgstr "Status do Trabalho do Projeto" msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin" msgid "Project Administration" msgstr "Administração de Projetos" msgctxt "selection:project.work,type:" msgid "Project" msgstr "Projeto" msgctxt "selection:project.work,type:" msgid "Task" msgstr "Tarefa" msgctxt "view:project.work.status:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:project.work:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:project.work:" msgid "End:" msgstr "Fim:" msgctxt "view:project.work:" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "view:project.work:" msgid "Start:" msgstr "Início:" msgctxt "view:project.work:" msgid "Timesheet:" msgstr "Quadro de Tempo:"