# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:project.work,children:" msgid "Children" msgstr "Fills" msgctxt "field:project.work,comment:" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "field:project.work,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:project.work,effort_duration:" msgid "Effort" msgstr "Esforç" msgctxt "field:project.work,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:project.work,parent:" msgid "Parent" msgstr "Pare" msgctxt "field:project.work,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:project.work,party_address:" msgid "Contact Address" msgstr "Adreça de contacte" msgctxt "field:project.work,path:" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgctxt "field:project.work,progress:" msgid "Progress" msgstr "Progrés" msgctxt "field:project.work,status:" msgid "Status" msgstr "Estat" msgctxt "field:project.work,timesheet_available:" msgid "Available on timesheets" msgstr "Disponible en fulls de treball" msgctxt "field:project.work,timesheet_duration:" msgid "Duration" msgstr "Temps" msgctxt "field:project.work,timesheet_end_date:" msgid "Timesheet End" msgstr "Final del full de treball" msgctxt "field:project.work,timesheet_start_date:" msgid "Timesheet Start" msgstr "Inici del full de treball" msgctxt "field:project.work,timesheet_works:" msgid "Timesheet Works" msgstr "Fulls de treball" msgctxt "field:project.work,total_effort:" msgid "Total Effort" msgstr "Esforç total" msgctxt "field:project.work,total_progress:" msgid "Total Progress" msgstr "Progrés total" msgctxt "field:project.work,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:project.work.status,count:" msgid "Count" msgstr "Comptador" msgctxt "field:project.work.status,default:" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgctxt "field:project.work.status,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:project.work.status,progress:" msgid "Progress" msgstr "Progrés" msgctxt "field:project.work.status,types:" msgid "Types" msgstr "Tipus" msgctxt "help:project.work,effort_duration:" msgid "Estimated Effort for this work." msgstr "Esforç estimat per aquest treball." msgctxt "help:project.work,progress:" msgid "Estimated progress for this work." msgstr "Progrés estimat per aquest treball." msgctxt "help:project.work,timesheet_available:" msgid "Check to record time spent." msgstr "Marqueu per registrar temps invertit." msgctxt "help:project.work,timesheet_duration:" msgid "Total time spent on this work and the sub-works." msgstr "Temps total dedicat en aquest treball i els seus subtreballs." msgctxt "help:project.work,total_effort:" msgid "Estimated total effort for this work and the sub-works." msgstr "Esforç total estimat per aquest treball i els seus subtreballs." msgctxt "help:project.work,total_progress:" msgid "Estimated total progress for this work and the sub-works." msgstr "Progrés total estimat per aquest treball i els seus subtreballs." msgctxt "help:project.work.status,count:" msgid "Check to show the number of works in this status." msgstr "Marqueu per mostrar el nombre de treballs en aquest estat." msgctxt "help:project.work.status,default:" msgid "Check to use as default status for the type." msgstr "Marqueu per utilizar com a estat per defecte pel tipus." msgctxt "help:project.work.status,progress:" msgid "The minimum progress required for this status." msgstr "El progrés mínim que es requereix per aquest estat." msgctxt "help:project.work.status,types:" msgid "The type of works which can use this status." msgstr "Els tipus de treball que poden utilitzar aquest estat." msgctxt "model:ir.action,name:act_open_child_work" msgid "Tasks" msgstr "Tasques" msgctxt "model:ir.action,name:act_project_form" msgid "Projects" msgstr "Projectes" msgctxt "model:ir.action,name:act_project_tree" msgid "Projects" msgstr "Arbre de projectes" msgctxt "model:ir.action,name:act_task_form" msgid "Tasks" msgstr "Tasques" msgctxt "model:ir.action,name:act_timesheet_line_form_work" msgid "Timesheet Lines" msgstr "Línies del full de treball" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list" msgid "Works Efforts" msgstr "Projectes i tasques" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_status" msgid "Work Status" msgstr "Estat del treball" msgctxt "model:ir.action,name:act_work_tree" msgid "Works Efforts" msgstr "Arbre de projectes i tasques" msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_opened_project" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have opened projects with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "No es pot eliminar el tercer \"%(party)s\" mentre tingui projectes oberts " "amb l'empresa \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_children_progress" msgid "To complete work \"%(work)s\" you must complete also all its children." msgstr "" "Per completar el treball \"%(work)s\", heu de completar primer tots els seus" " fills." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_invalid_progress_status" msgid "" "To set work \"%(work)s\" in \"%(status)s\" status, you must increase its " "progress up to at least %(progress)s." msgstr "" "Per actualitzar el treball \"%(work)s\" al estat \"%(status)s\", heu " "d'incrementar el seu progres com a mínim fins a %(progress)s." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_parent_progress" msgid "" "To reopen the work \"%(work)s\", you must also reopen its parent " "\"%(parent)s\"." msgstr "" "Per tornar a obrir el treball \"%(work)s\", també heu de reobrir el seu pare" " \"%(parent)s\"." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project" msgid "Projects" msgstr "Projectes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_form" msgid "Projects" msgstr "Projectes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_project_tree" msgid "Projects" msgstr "Arbre de projectes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Informes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_task_form" msgid "Tasks" msgstr "Tasques" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list" msgid "Works Efforts" msgstr "Projectes i tasques" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_status" msgid "Work Status" msgstr "Estat del treball" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_tree" msgid "Works Efforts" msgstr "Arbre de projectes i tasques" msgctxt "model:project.work,string:" msgid "Project Work" msgstr "Projecte" msgctxt "model:project.work.status,name:work_done_status" msgid "Done" msgstr "Finalitzat" msgctxt "model:project.work.status,name:work_open_status" msgid "Open" msgstr "Obert" msgctxt "model:project.work.status,string:" msgid "Project Work Status" msgstr "Estat del projecte" msgctxt "model:res.group,name:group_project_admin" msgid "Project Administration" msgstr "Administració de projectes" msgctxt "selection:project.work,type:" msgid "Project" msgstr "Projecte" msgctxt "selection:project.work,type:" msgid "Task" msgstr "Tasca" msgctxt "view:project.work.status:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:project.work:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:project.work:" msgid "End:" msgstr "Fi:" msgctxt "view:project.work:" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "view:project.work:" msgid "Start:" msgstr "Inici:" msgctxt "view:project.work:" msgid "Timesheet:" msgstr "Full de treball:"