# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.email,notification_email:" msgid "Notification Email" msgstr "E-poštna obvestila" msgctxt "field:ir.email,notification_trigger:" msgid "Notification Trigger" msgstr "Prožilec obvestil" msgctxt "field:ir.trigger,notification_email:" msgid "Email Notification" msgstr "E-poštno obvestilo" msgctxt "field:ir.trigger,notification_email_required:" msgid "Notification Email Required" msgstr "E-poštno obvestilo je obvezno" msgctxt "field:notification.email,attachments:" msgid "Attachments" msgstr "Priloge" msgctxt "field:notification.email,contact_mechanism:" msgid "Contact Mechanism" msgstr "Kotaktna informacija" msgctxt "field:notification.email,content:" msgid "Content" msgstr "Vsebina" #, fuzzy msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients:" msgid "Recipients Fallback" msgstr "Nadomestni uporabnik prejemnikov" #, fuzzy msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_hidden:" msgid "Hidden Recipients Fallback" msgstr "Nadomestni uporabnik skritih prejemnikov" #, fuzzy msgctxt "field:notification.email,fallback_recipients_secondary:" msgid "Secondary Recipients Fallback" msgstr "Nadomestni uporabnik sekundarnih prejemnikov" msgctxt "field:notification.email,from_:" msgid "From" msgstr "Od" msgctxt "field:notification.email,model:" msgid "Model" msgstr "Model" msgctxt "field:notification.email,recipients:" msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" msgctxt "field:notification.email,recipients_hidden:" msgid "Hidden Recipients" msgstr "Skriti prejemniki" msgctxt "field:notification.email,recipients_secondary:" msgid "Secondary Recipients" msgstr "Sekundarni prejemniki" msgctxt "field:notification.email,send_after:" msgid "Send After" msgstr "Pošlji čez" msgctxt "field:notification.email,subject:" msgid "Subject" msgstr "Zadeva" msgctxt "field:notification.email,triggers:" msgid "Triggers" msgstr "Prožilci" msgctxt "field:notification.email.attachment,model:" msgid "Model" msgstr "Model" msgctxt "field:notification.email.attachment,notification:" msgid "Notification" msgstr "Obvestilo" msgctxt "field:notification.email.attachment,report:" msgid "Report" msgstr "Poročilo" msgctxt "help:notification.email,attachments:" msgid "The reports used as attachments." msgstr "Poročila uporabljena kot priloge." msgctxt "help:notification.email,contact_mechanism:" msgid "Define which email to use from the party's contact mechanisms" msgstr "" "V kontaktnih mehanizmih partnerja določite, kateri e-poštni naslov želite " "uporabiti" msgctxt "help:notification.email,content:" msgid "The report used as email template." msgstr "Poročilo uporabljeno kot e-poštna predloga." #, fuzzy msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients:" msgid "User notified when no recipients email is found." msgstr "" "Uporabnik, ki naj bo obveščen, ko ni najden noben e-poštni naslov prejemnika" #, fuzzy msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_hidden:" msgid "User notified when no hidden recipients email is found." msgstr "" "Uporabnik, ki naj bo obveščen, ko ni najden e-poštni naslov skritega " "prejemnika" #, fuzzy msgctxt "help:notification.email,fallback_recipients_secondary:" msgid "User notified when no secondary recipients email is found." msgstr "" "Uporabnik, ki naj bo obveščen, ko ni najden e-poštni naslov sekundarnega " "prejemnika" msgctxt "help:notification.email,from_:" msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file." msgstr "" "Pustite prazno za privzeto vrednost opredeljeno v konfiguracijski datoteki." msgctxt "help:notification.email,recipients:" msgid "The field that contains the recipient(s)." msgstr "Polje, ki vsebuje prejemnike." msgctxt "help:notification.email,recipients_hidden:" msgid "The field that contains the hidden recipient(s)." msgstr "Polje, ki vsebuje skrite prejemnike." msgctxt "help:notification.email,recipients_secondary:" msgid "The field that contains the secondary recipient(s)." msgstr "Polje, ki vsebuje sekundarne prejemnike." msgctxt "help:notification.email,send_after:" msgid "" "The delay after which the email must be sent.\n" "Applied if a worker queue is activated." msgstr "" "Zakasnitev, po izteku katere se pošlje e-pošta.\n" "V veljavi, če je delovna vrsta aktivna." msgctxt "help:notification.email,subject:" msgid "" "The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context.\n" "If empty the report name will be used." msgstr "" "Sintakso Genshi lahko uporabite z 'record' v kontekstu vrednotenja.\n" "Če je prazno, bo uporabljeno ime poročila." msgctxt "help:notification.email,triggers:" msgid "Add a trigger for the notification." msgstr "Dodajte prožilec za obvestilo." msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form" msgid "Notification Emails" msgstr "E-poštna obvestila" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_notification" msgid "Emails" msgstr "E-pošte" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_notification_invalid_subject" msgid "" "Invalid email subject in notification \"%(notification)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "" "Neveljavna zadeva e-pošte v obvestilu »%(notification)s«. Napaka " "»%(exception)s«." msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form" msgid "Notification Emails" msgstr "E-poštna obvestila" #, fuzzy msgctxt "model:notification.email,string:" msgid "Notification Email" msgstr "E-poštna obvestila" #, fuzzy msgctxt "model:notification.email.attachment,string:" msgid "Notification Email Attachment" msgstr "Priloga e-poštnemu obvestilu" msgctxt "selection:ir.trigger,action:" msgid "Email Notification" msgstr "E-poštna obvestila"