# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_activity:" msgid "Activity" msgstr "Activité" msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_record:" msgid "Record" msgstr "Enregistrement" msgctxt "field:marketing.automation.activity,action:" msgid "Action" msgstr "Action" msgctxt "field:marketing.automation.activity,children:" msgid "Children" msgstr "Enfants" msgctxt "field:marketing.automation.activity,condition:" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgctxt "field:marketing.automation.activity,delay:" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate:" msgid "Email Click Rate" msgstr "Taux de clics sur les courriels" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate_trend:" msgid "Email Click Rate Trend" msgstr "Tendance du taux de clics sur les courriels" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate:" msgid "Email Click-Through Rate" msgstr "Taux de clics sur les courriels ouverts" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate_trend:" msgid "Email Click-Through Rate Trend" msgstr "Tendance du taux de clics sur les courriels ouverts" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_clicked:" msgid "Emails Clicked" msgstr "Courriels cliqués" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_from:" msgid "From" msgstr "De" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate:" msgid "Email Open Rate" msgstr "Taux d'ouverture des courriels" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate_trend:" msgid "Email Open Rate Trend" msgstr "Tendance du taux d'ouverture des courriels" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_opened:" msgid "Emails Opened" msgstr "Courriels ouverts" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_template:" msgid "Email Template" msgstr "Modèle de courriel" msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_title:" msgid "Email Title" msgstr "Titre de courriel" msgctxt "field:marketing.automation.activity,event:" msgid "Event" msgstr "Événement" msgctxt "field:marketing.automation.activity,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:marketing.automation.activity,negative:" msgid "Negative" msgstr "Négatif" msgctxt "field:marketing.automation.activity,on:" msgid "On" msgstr "Sur" msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent:" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent_action:" msgid "Parent Action" msgstr "Action parente" msgctxt "field:marketing.automation.activity,record_count:" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgctxt "field:marketing.automation.record,blocked:" msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" msgctxt "field:marketing.automation.record,record:" msgid "Record" msgstr "Enregistrement" msgctxt "field:marketing.automation.record,scenario:" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" msgctxt "field:marketing.automation.record,uuid:" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity:" msgid "Activity" msgstr "Activité" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity_action:" msgid "Activity Action" msgstr "Action de l'activité" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,at:" msgid "At" msgstr "À" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_clicked:" msgid "Email Clicked" msgstr "Courriel cliqué" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_opened:" msgid "Email Opened" msgstr "Courriel ouvert" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,record:" msgid "Record" msgstr "Enregistrement" msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity:" msgid "Activity" msgstr "Activité" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity_action:" msgid "Activity Action" msgstr "Action de l'activité" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_rate:" msgid "Email Click Rate" msgstr "Taux de clics sur les courriels" msgctxt "" "field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_through_rate:" msgid "Email Click-Through Rate" msgstr "Taux de clics sur les courriels ouverts" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_clicked:" msgid "Emails Clicked" msgstr "Courriels cliqués" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_open_rate:" msgid "Email Open Rate" msgstr "Taux d'ouverture des courriels" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_opened:" msgid "Emails Opened" msgstr "Courriels ouverts" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,record_count:" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Date de début" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,period:" msgid "Period" msgstr "Période" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Date de fin" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,block_rate:" msgid "Block Rate" msgstr "Taux de blocage" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,date:" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count:" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count_blocked:" msgid "Records Blocked" msgstr "Enregistrements bloqués" msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,scenario:" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,activities:" msgid "Activities" msgstr "Activés" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate:" msgid "Block Rate" msgstr "Taux de blocage" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate_trend:" msgid "Block Rate Trend" msgstr "Tendance du taux de blocage" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,domain:" msgid "Domain" msgstr "Domaine" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,model:" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count:" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count_blocked:" msgid "Records Blocked" msgstr "Enregistrements bloqués" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,state:" msgid "State" msgstr "État" msgctxt "field:marketing.automation.scenario,unsubscribable:" msgid "Unsubscribable" msgstr "Dés-inscriptible" msgctxt "field:party.party,marketing_party:" msgid "Marketing Party" msgstr "Tiers de marketing" msgctxt "field:party.party,marketing_scenario_unsubscribed:" msgid "Marketing Automation Scenario Unsubscribed" msgstr "Désinscription au scenario d'automatisation du marketing" msgctxt "field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "" "field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,scenario:" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" msgctxt "field:sale.sale,marketing_party:" msgid "Marketing Party" msgstr "Tiers de marketing" msgctxt "help:marketing.automation.activity,condition:" msgid "" "The PYSON statement that the record must match in order to execute the activity.\n" "The record is represented by \"self\"." msgstr "" "L'expression PYSON à laquelle l'enregistrement doit correspondre afin d’exécuter l'activité.\n" "L'enregistrement est représenté par « self »." msgctxt "help:marketing.automation.activity,delay:" msgid "After how much time the action should be executed." msgstr "Après combien de temps l'action doit être exécutée." msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_from:" msgid "Leave empty to use the value defined in the configuration file." msgstr "" "Laissez vide pour utiliser la valeur définie dans le fichier de " "configuration." msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_template:" msgid "" "The HTML content of the email.\n" "The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context." msgstr "" "Le contenu HTML du courriel.\n" "La syntaxe Genshi peut être utilisée avec « record » dans le contexte d'évaluation." msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_title:" msgid "" "The subject of the email.\n" "The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context." msgstr "" "Le sujet du courriel.\n" "La syntaxe Genshi peut être utilisée avec « record » comme contexte d'évaluation." msgctxt "help:marketing.automation.activity,negative:" msgid "" "Check to execute the activity if the event has not happened by the end of " "the delay." msgstr "" "Cochez pour exécuter l'activité si l'événement ne s'est pas produit à la fin" " du délai." msgctxt "help:marketing.automation.scenario,domain:" msgid "A PYSON domain used to filter records valid for this scenario." msgstr "" "Le domaine PYSON utilisé pour filtrer les enregistrements valides pour ce " "scénario." msgctxt "help:marketing.automation.scenario,unsubscribable:" msgid "If checked parties are also unsubscribed from the scenario." msgstr "Si cochée, les tiers sont également désabonnées du scénario." msgctxt "model:ir.action,name:act_activity_tree" msgid "Activities" msgstr "Activés" msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_activity" msgid "Emails" msgstr "Courriels" msgctxt "model:ir.action,name:act_record_activity_form" msgid "Record Activities" msgstr "Enregistrements d'activités" msgctxt "model:ir.action,name:act_record_form" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_activity" msgid "Activity Reporting" msgstr "Rapport d'activité" msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_scenario" msgid "Scenario Reporting" msgstr "Rapport de scénario" msgctxt "model:ir.action,name:act_scenario_form" msgid "Scenarios" msgstr "Scénarios" msgctxt "model:ir.action,name:report_unsubscribe" msgid "Marketing Automation Unsubscribe" msgstr "Désinscription à l'automatisation du marketing" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tous" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_cancelled" msgid "Cancelled" msgstr "Annulés" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_done" msgid "Done" msgstr "Effectués" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_waiting" msgid "Waiting" msgstr "En attente" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tous" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_running" msgid "Running" msgstr "En cours" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_stopped" msgid "Stopped" msgstr "Arrêtés" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_condition" msgid "" "Invalid condition \"%(condition)s\" in activity \"%(activity)s\" with " "exception \"%(exception)s\"." msgstr "" "Condition « %(condition)s » non-valide sur l'activité « %(activity)s » avec " "l'exception « %(exception)s »." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_template" msgid "" "Invalid email template in activity \"%(activity)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "" "Modèle de courriel non-valide sur l'activité « %(activity)s » avec " "l'exception « %(exception)s »." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_title" msgid "" "Invalid email title in activity \"%(activity)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "" "Titre de courriel non-valide sur l'activité « %(activity)s » avec " "l'exception « %(exception)s »." msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_record_unique" msgid "Record Activity must be unique by record and activity." msgstr "" "L'enregistrement d'activité doit être unique par enregistrement et activité." msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_scenario_record_unique" msgid "Record must be unique by scenario." msgstr "L'enregistrement doit être unique par scénario." msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_uuid_unique" msgid "UUID of record must be unique." msgstr "L'UUID de l'enregistrement doit être unique." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_scenario_invalid_domain" msgid "Invalid domain in scenario \"%(scenario)s\" with exception \"%(exception)s\"." msgstr "" "Domaine non-valide sur le scénario « %(scenario)s » avec l'exception " "« %(exception)s »." msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_clicked_button" msgid "Email Clicked" msgstr "Courriels cliqués" msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_opened_button" msgid "Email Opened" msgstr "Courriel ouvert" msgctxt "model:ir.model.button,string:record_block_button" msgid "Block" msgstr "Bloquer" msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Brouillons" msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_run_button" msgid "Run" msgstr "Exécuter" msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_stop_button" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scenario_form" msgid "Scenarios" msgstr "Scénarios" msgctxt "model:marketing.automation.activity,string:" msgid "Marketing Automation Activity" msgstr "Activité d'automatisation marketing" msgctxt "model:marketing.automation.record,string:" msgid "Marketing Automation Record" msgstr "Enregistrement de l'automatisation marketing" msgctxt "model:marketing.automation.record.activity,string:" msgid "Marketing Automation Record Activity" msgstr "Activité d'enregistrement de l'automatisation marketing" msgctxt "model:marketing.automation.reporting.activity,string:" msgid "Marketing Automation Reporting Activity" msgstr "Rapport d'activité sur l'automatisation marketing" msgctxt "model:marketing.automation.reporting.context,string:" msgid "Marketing Automation Reporting Context" msgstr "Contexte de rapport d'automatisation marketing" msgctxt "model:marketing.automation.reporting.scenario,string:" msgid "Marketing Automation Reporting Scenario" msgstr "Rapport de scénario d'automatisation marketing" msgctxt "model:marketing.automation.scenario,string:" msgid "Marketing Automation Scenario" msgstr "Scénario d'automatisation marketing" msgctxt "model:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,string:" msgid "Party - Unsubscribed - Marketing Automation Scenario" msgstr "Tiers - Désabonné - Scénario d'automatisation marketing" msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:" msgid "Unsubscribe" msgstr "Désinscription" msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:" msgid "" "We are sorry to see you go, and apologize if we have overwhelmed your inbox." msgstr "" "Nous sommes désolé de vous voir partir, et nous présentons nos excuses si " "nous avons submergé votre boîte." msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:" msgid "You are unsubscribed" msgstr "Vous êtes désinscrit" msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:" msgid "You have been successfully unsubscribed from this kind of email." msgstr "Vous avez été désinscrit avec succès de ce type de courriel." msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Process Marketing Activity" msgstr "Traiter les activités marketing" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Trigger Marketing Scenarios" msgstr "Déclencher les scénarios marketing" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,action:" msgid "Send email" msgstr "Envoyer un courriel" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:" msgid "Email Clicked" msgstr "Courriel cliqué" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:" msgid "Email Opened" msgstr "Courriel ouvert" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:" msgid "Email Clicked" msgstr "Courriel cliqué" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:" msgid "Email Not Clicked" msgstr "Courriel non cliqué" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:" msgid "Email Not Opened" msgstr "Courriel non ouvert" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:" msgid "Email Opened" msgstr "Courriel ouvert" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:" msgid "Activity" msgstr "Activité" msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:" msgid "Scenario" msgstr "Scénario" msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:" msgid "Done" msgstr "Terminé" msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:" msgid "Waiting" msgstr "En attente" msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:" msgid "Day" msgstr "Jour" msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:" msgid "Month" msgstr "Mois" msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:" msgid "Year" msgstr "Année" msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:" msgid "Draft" msgstr "Brouillon" msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:" msgid "Running" msgstr "En cours" msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:" msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "After" msgstr "Après" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "Edit" msgstr "Éditer" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "If" msgstr "Si" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "On" msgstr "Sur" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "Template:" msgstr "Modèle :" msgctxt "view:marketing.automation.activity:" msgid "Title:" msgstr "Titre :" msgctxt "view:marketing.automation.record.activity:" msgid "Time" msgstr "Heure" msgctxt "view:marketing.automation.reporting.activity:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:marketing.automation.reporting.scenario:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:marketing.automation.scenario:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:party.party:" msgid "Marketing Automation" msgstr "Automatisation du marketing"