# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.invoice,incoterms:" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "field:carrier,mode:" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgctxt "field:company.company,incoterms:" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "field:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Carrier" msgstr "Transporteur" msgctxt "field:incoterm.incoterm,code:" msgid "Code" msgstr "Code" msgctxt "field:incoterm.incoterm,companies:" msgid "Companies" msgstr "Sociétés" msgctxt "field:incoterm.incoterm,location:" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgctxt "field:incoterm.incoterm,mode:" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgctxt "field:incoterm.incoterm,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:incoterm.incoterm,risk:" msgid "Risk" msgstr "Risque" msgctxt "field:incoterm.incoterm,version:" msgid "Version" msgstr "Version" msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:incoterm.incoterm-company.company,incoterm:" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "field:party.address,is_incoterm_related:" msgid "Is Incoterm Related" msgstr "Est-elle liée à l'Incoterm" msgctxt "field:party.incoterm,company:" msgid "Company" msgstr "Société" msgctxt "field:party.incoterm,incoterm:" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "field:party.incoterm,incoterm_location:" msgid "Incoterm Location" msgstr "Emplacement de l'Incoterm" msgctxt "field:party.incoterm,party:" msgid "Party" msgstr "Tiers" msgctxt "field:party.incoterm,type:" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "field:party.party,purchase_incoterms:" msgid "Purchase Incoterms" msgstr "Incoterms d'achat" msgctxt "field:party.party,sale_incoterms:" msgid "Sale Incoterms" msgstr "Incoterms de vente" msgctxt "field:purchase.purchase,available_incoterms:" msgid "Available Incoterms" msgstr "Incoterms disponibles" msgctxt "field:sale.sale,available_incoterms:" msgid "Available Incoterms" msgstr "Incoterms disponibles" msgctxt "field:web.shop,available_incoterms:" msgid "Available Incoterms" msgstr "Incoterms disponibles" msgctxt "field:web.shop,default_incoterm:" msgid "Default Incoterm" msgstr "Incoterm par défaut" msgctxt "help:carrier,mode:" msgid "The transport mode used by the carrier." msgstr "Le mode de transport utilisé par le transporteur." msgctxt "help:company.company,incoterms:" msgid "Incoterms available for use by the company." msgstr "Incoterms disponibles à l'usage de la société." msgctxt "help:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Who contracts the main carriage." msgstr "Qui contracte le transport principal." msgctxt "help:incoterm.incoterm,companies:" msgid "The companies that can use the incoterm." msgstr "Les sociétés qui peuvent utiliser l'incoterm." msgctxt "help:incoterm.incoterm,location:" msgid "If checked then a location is required." msgstr "Si coché, un emplacement est requis." msgctxt "help:incoterm.incoterm,mode:" msgid "The transport mode for which the term is available." msgstr "Le mode de transport pour lequel le terme est disponible." msgctxt "help:incoterm.incoterm,risk:" msgid "When the risk is transferred relative to the main carriage." msgstr "Quand le risque est transféré par rapport au transporteur principal." msgctxt "help:party.party,purchase_incoterms:" msgid "" "Incoterms available for use with the supplier.\n" "Leave empty for all." msgstr "" "Les incoterms disponibles pour une utilisation avec le fournisseur.\n" "Laissez vide pour tous." msgctxt "help:party.party,sale_incoterms:" msgid "" "Incoterms available for use with the customer.\n" "Leave empty for all." msgstr "" "Les incoterms disponibles pour une utilisation avec le client.\n" "Laissez vide pour tous." msgctxt "help:web.shop,default_incoterm:" msgid "Used to fill incoterm on sales that require it." msgstr "Utilisé pour renseigner l'incoterm sur les ventes qui l'exigent." msgctxt "model:incoterm.incoterm,string:" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "model:incoterm.incoterm-company.company,string:" msgid "Incoterm - Company" msgstr "Incoterm - Société" msgctxt "model:ir.action,name:act_incoterm_form" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm" msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location" msgid "Incoterm Location" msgstr "Emplacement de l'Incoterm" msgctxt "model:ir.message,text:msg_incoterm_location_required" msgid "Incoterm Location Required" msgstr "Emplacement Incoterm requis" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_incoterm_required_for_quotation" msgid "To get a quote for purchase \"%(purchase)s\" you must enter an incoterm." msgstr "" "Pour avoir un devis pour l'achat « %(purchase)s », vous devez entrer un " "incoterm." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_incoterm_required_for_quotation" msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an incoterm." msgstr "" "Pour avoir un devis pour la vente « %(sale)s », vous devez entrer un " "incoterm." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_different_incoterm" msgid "" "The incoterm \"%(shipment_incoterm)s\" of shipment \"%(shipment)s\" is " "different from the incoterms \"%(origin_incoterms)s\" of its origin." msgstr "" "L'incoterm « %(shipment_incoterm)s » de l'expédition « %(shipment)s » est " "différent des incoterms « %(origin_incoterms)s » de son origine." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_party_incoterm_companies" msgid "User in companies" msgstr "Utilisateur dans les sociétés" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_incoterm" msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" msgctxt "model:party.incoterm,string:" msgid "Party Incoterm" msgstr "Incoterm de tiers" msgctxt "selection:carrier,mode:" msgid "Sea and Inland Waterway" msgstr "Mer et voies navigables intérieures" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Buyer" msgstr "Acheteur" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,carrier:" msgid "Seller" msgstr "Vendeur" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:" msgid "Any" msgstr "N'importe quel" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,mode:" msgid "Sea and Inland Waterway" msgstr "Mer et voies navigables intérieures" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:" msgid "After" msgstr "Après" msgctxt "selection:incoterm.incoterm,risk:" msgid "Before" msgstr "Avant" msgctxt "selection:party.incoterm,type:" msgid "Purchase" msgstr "Achat" msgctxt "selection:party.incoterm,type:" msgid "Sale" msgstr "Vente"