# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:document.incoming,ocr_service:" msgid "OCR Service" msgstr "Servei OCR" msgctxt "field:document.incoming.ocr.service,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:document.incoming.ocr.service,document_type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "field:document.incoming.ocr.service,source:" msgid "Source" msgstr "Origen" msgctxt "field:document.incoming.ocr.service,type:" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "help:document.incoming.ocr.service,company:" msgid "" "The company for which the service is used.\n" "Leave empty for any company." msgstr "" "L'empresa que en la que s'utilitzarà el servei.\n" "Deixeu-ho en blanc per totes les empreses." msgctxt "help:document.incoming.ocr.service,document_type:" msgid "" "The document type to match.\n" "Leave empty for any type." msgstr "" "El tipus de document a coincidir.\n" "Deixeu-ho en blanc per tots els tipus." msgctxt "help:document.incoming.ocr.service,source:" msgid "" "The regular expression to match the document source.\n" "Leave empty to allow any source." msgstr "" "L'expressió regular a coincidir amb l'origen del document.\n" "Deixeu-ho en blanc per tots els origens." msgctxt "model:document.incoming.ocr.service,string:" msgid "Document Incoming Ocr Service" msgstr "Servei OCR de documents entrants" msgctxt "model:ir.action,name:act_document_incoming_ocr_service_form" msgid "OCR Services" msgstr "Serveis OCR" msgctxt "model:ir.model.button,string:document_incoming_proceed_button" msgid "Send Feedback" msgstr "Envia feedback" msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_document_incoming_ocr_service_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_document_incoming_ocr_service_form" msgid "OCR Services" msgstr "Serveis OCR" msgctxt "view:document.incoming.ocr.service:" msgid "Criteria" msgstr "Criteri"