# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:company.company,currency:" msgid "Currency" msgstr "货币" msgctxt "field:company.company,employees:" msgid "Employees" msgstr "雇员" msgctxt "field:company.company,footer:" msgid "Footer" msgstr "页脚" msgctxt "field:company.company,header:" msgid "Header" msgstr "页眉" msgctxt "field:company.company,logo:" msgid "Logo" msgstr "" msgctxt "field:company.company,logo_cache:" msgid "Cache" msgstr "" msgctxt "field:company.company,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:" msgid "Tax Identifiers" msgstr "" msgctxt "field:company.company,timezone:" msgid "Timezone" msgstr "时区" #, fuzzy msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:" msgid "Height" msgstr "" msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:" msgid "Image" msgstr "" msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:" msgid "Width" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "公司" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:" msgid "Country" msgstr "" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:" msgid "Organization" msgstr "" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:" msgid "Tax Identifier" msgstr "" msgctxt "field:company.employee,active:" msgid "Active" msgstr "" msgctxt "field:company.employee,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:company.employee,end_date:" msgid "End Date" msgstr "离职日期" msgctxt "field:company.employee,party:" msgid "Party" msgstr "参与者" msgctxt "field:company.employee,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "入职日期" msgctxt "field:company.employee,subordinates:" msgid "Subordinates" msgstr "下级" msgctxt "field:company.employee,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "监督者" msgctxt "field:ir.cron,companies:" msgid "Companies" msgstr "公司" msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:" msgid "Cron" msgstr "计划任务" msgctxt "field:ir.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:party.party.lang,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:res.user,companies:" msgid "Companies" msgstr "公司" msgctxt "field:res.user,company:" msgid "Current Company" msgstr "当前公司" msgctxt "field:res.user,company_filter:" msgid "Company Filter" msgstr "公司过滤器" msgctxt "field:res.user,employee:" msgid "Current Employee" msgstr "现任员工" msgctxt "field:res.user,employees:" msgid "Employees" msgstr "雇员" msgctxt "field:res.user-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "field:res.user-company.company,user:" msgid "User" msgstr "用户" msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:" msgid "Employee" msgstr "雇员" msgctxt "field:res.user-company.employee,user:" msgid "User" msgstr "用户" msgctxt "help:company.company,currency:" msgid "The main currency for the company." msgstr "这个公司使用的主要货币." msgctxt "help:company.company,employees:" msgid "Add employees to the company." msgstr "为当前公司添加雇员." msgctxt "help:company.company,footer:" msgid "" "The text to display on report footers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" msgctxt "help:company.company,header:" msgid "" "The text to display on report headers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:" msgid "" "Uses the first identifier that matches the criteria.\n" "If none match, uses the party's tax identifier." msgstr "" msgctxt "help:company.company,timezone:" msgid "Used to compute the today date." msgstr "用于计算当前日期." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:" msgid "Applies only to addresses in this country." msgstr "" msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:" msgid "Applies only to addresses in this organization." msgstr "" msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:" msgid "The identifier used for tax report." msgstr "" msgctxt "help:company.employee,company:" msgid "The company to which the employee belongs." msgstr "员工所属的公司." msgctxt "help:company.employee,end_date:" msgid "When the employee leaves the company." msgstr "当员工离开公司的时间." msgctxt "help:company.employee,party:" msgid "The party which represents the employee." msgstr "代表雇员的参与者." msgctxt "help:company.employee,start_date:" msgid "When the employee joins the company." msgstr "雇员加入公司的时候." msgctxt "help:company.employee,subordinates:" msgid "The employees to be overseen by this employee." msgstr "代表雇员的参与者." msgctxt "help:company.employee,supervisor:" msgid "The employee who oversees this employee." msgstr "代表雇员的参与者." msgctxt "help:ir.cron,companies:" msgid "Companies registered for this cron." msgstr "此计划任务记录的公司。" msgctxt "help:ir.rule,domain:" msgid "" "\n" "- \"companies\" as list of ids from the current user" msgstr "" "\n" "-“公司”作为当前用户的ID列表" msgctxt "help:ir.sequence,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "将序列使用限制为公司。" msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "将序列使用限制为公司。" msgctxt "help:res.user,companies:" msgid "The companies that the user has access to." msgstr "用户需要访问的公司。" msgctxt "help:res.user,company:" msgid "Select the company to work for." msgstr "选择要为其工作的公司." msgctxt "help:res.user,company_filter:" msgid "Define records of which companies are shown." msgstr "定义显示的公司的记录。" msgctxt "help:res.user,employee:" msgid "Select the employee to make the user behave as such." msgstr "选择一个雇员,好让这个用户对应." msgctxt "help:res.user,employees:" msgid "Add employees to grant the user access to them." msgstr "添加员工,授予用户访问权限。" #, fuzzy msgctxt "model:company.company,string:" msgid "Company" msgstr "公司" #, fuzzy msgctxt "model:company.company.config.start,string:" msgid "Company Config Start" msgstr "公司配置" #, fuzzy msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:" msgid "Company Logo Cache" msgstr "公司配置" #, fuzzy msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:" msgid "Company Tax Identifier" msgstr "公司过滤器" #, fuzzy msgctxt "model:company.employee,string:" msgid "Company Employee" msgstr "现任员工" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config" msgid "Configure Company" msgstr "设置公司" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list" msgid "Companies" msgstr "公司" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form" msgid "Employees" msgstr "雇员" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates" msgid "Supervised by" msgstr "监督者" msgctxt "model:ir.action,name:report_letter" msgid "Letter" msgstr "信" #, fuzzy msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:" msgid "Cron - Company" msgstr "计划任务 - 公司" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique" msgid "The size of cached company logo must be unique." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error" msgid "Can not open or identify the image set for the company logo." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique" msgid "A party can only be assigned to one company." msgstr "" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies" msgid "User in companies" msgstr "公司中的用户" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company" msgid "Companies" msgstr "公司" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list" msgid "Companies" msgstr "公司" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form" msgid "Employees" msgstr "雇员" msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin" msgid "Company Administration" msgstr "公司管理" msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin" msgid "Employee Administration" msgstr "员工管理" #, fuzzy msgctxt "model:res.user-company.company,string:" msgid "User - Company" msgstr "用户 - 公司" #, fuzzy msgctxt "model:res.user-company.employee,string:" msgid "User - Company Employee" msgstr "用户 - 雇员" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Best Regards," msgstr "真挚的问候," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Dear Madams and Sirs," msgstr "尊敬的女士们、先生们," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Subject:" msgstr "主题:" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "All" msgstr "所有" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "Current" msgstr "当前" msgctxt "view:company.company.config.start:" msgid "You can now add your company into the system." msgstr "现在可以将你的公司添加到系统中了." msgctxt "view:company.company:" msgid "Company" msgstr "公司" msgctxt "view:company.company:" msgid "Reports" msgstr "报告" #, fuzzy msgctxt "view:company.employee:" msgid "Employee" msgstr "雇员" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "取消"