# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:company.company,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:company.company,employees:" msgid "Employees" msgstr "Werknemers" msgctxt "field:company.company,footer:" msgid "Footer" msgstr "Voettekst" msgctxt "field:company.company,header:" msgid "Header" msgstr "Koptekst" msgctxt "field:company.company,logo:" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgctxt "field:company.company,logo_cache:" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "field:company.company,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:company.company,tax_identifiers:" msgid "Tax Identifiers" msgstr "Belasting identificaties" msgctxt "field:company.company,timezone:" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgctxt "field:company.company.logo.cache,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:company.company.logo.cache,height:" msgid "Height" msgstr "Hoogte" msgctxt "field:company.company.logo.cache,image:" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgctxt "field:company.company.logo.cache,width:" msgid "Width" msgstr "Breedte" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "Bedrijf relatie" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,country:" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,organization:" msgid "Organization" msgstr "Organisatie" msgctxt "field:company.company.tax_identifier,tax_identifier:" msgid "Tax Identifier" msgstr "Belasting indentificatie" msgctxt "field:company.employee,active:" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "field:company.employee,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:company.employee,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Eind datum" msgctxt "field:company.employee,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:company.employee,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Start Datum" msgctxt "field:company.employee,subordinates:" msgid "Subordinates" msgstr "Ondergeschikten" msgctxt "field:company.employee,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Leidinggevende" msgctxt "field:ir.cron,companies:" msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:" msgid "Cron" msgstr "Planner" msgctxt "field:ir.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:party.party.lang,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:res.user,companies:" msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" msgctxt "field:res.user,company:" msgid "Current Company" msgstr "Huidig bedrijf" msgctxt "field:res.user,company_filter:" msgid "Company Filter" msgstr "Bedrijfsfilter" msgctxt "field:res.user,employee:" msgid "Current Employee" msgstr "Huidige werknemer" msgctxt "field:res.user,employees:" msgid "Employees" msgstr "Werknemers" msgctxt "field:res.user-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:res.user-company.company,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" msgctxt "field:res.user-company.employee,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "help:company.company,currency:" msgid "The main currency for the company." msgstr "De hoofd-valuta voor het bedrijf." msgctxt "help:company.company,employees:" msgid "Add employees to the company." msgstr "Voeg medewerkers toe aan het bedrijf." msgctxt "help:company.company,footer:" msgid "" "The text to display on report footers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" "De tekst die in de rapport footer kan worden weergegeven.\n" "De volgende aanduidingen kunnen gebruikt worden:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgctxt "help:company.company,header:" msgid "" "The text to display on report headers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" "De tekst die in de rapport header kan worden weergegeven.\n" "De volgende aanduidingen kunnen gebruikt worden:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgctxt "help:company.company,tax_identifiers:" msgid "" "Uses the first identifier that matches the criteria.\n" "If none match, uses the party's tax identifier." msgstr "" "Gebruikt de eerstvolgende identificatie die aan de criteria voldoet.\n" "Wordt er niets gevonden, dan wordt de belasting identificatie van de relatie gebruikt." msgctxt "help:company.company,timezone:" msgid "Used to compute the today date." msgstr "Gebruikt om de datum van vandaag te berekenen." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,country:" msgid "Applies only to addresses in this country." msgstr "Geldt alleen voor adressen in dit land." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,organization:" msgid "Applies only to addresses in this organization." msgstr "Geldt alleen voor adressen binnen deze organisatie." msgctxt "help:company.company.tax_identifier,tax_identifier:" msgid "The identifier used for tax report." msgstr "De identificatie die wordt gebruikt voor het belastingrapport." msgctxt "help:company.employee,company:" msgid "The company to which the employee belongs." msgstr "Het bedrijf waartoe de werknemer behoort." msgctxt "help:company.employee,end_date:" msgid "When the employee leaves the company." msgstr "Wanneer de werknemer uit dienst treedt." msgctxt "help:company.employee,party:" msgid "The party which represents the employee." msgstr "De relatie die de werknemer weergeeft." msgctxt "help:company.employee,start_date:" msgid "When the employee joins the company." msgstr "Wanneer de werknemer in dienst treedt." msgctxt "help:company.employee,subordinates:" msgid "The employees to be overseen by this employee." msgstr "De werknemers waar deze werknemer leiding aan geeft." msgctxt "help:company.employee,supervisor:" msgid "The employee who oversees this employee." msgstr "De werknemer die leiding geeft aan deze werknemer." msgctxt "help:ir.cron,companies:" msgid "Companies registered for this cron." msgstr "Bedrijven aangesloten op deze planner." msgctxt "help:ir.rule,domain:" msgid "" "\n" "- \"companies\" as list of ids from the current user" msgstr "" "\n" "- \"bedrijven\" als een lijst met ID's van de huidige gebruiker" msgctxt "help:ir.sequence,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "Beperkt het gebruik van de reeks tot het bedrijf." msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "Beperkt het gebruik van de reeks tot het bedrijf." msgctxt "help:res.user,companies:" msgid "The companies that the user has access to." msgstr "De bedrijven waar de gebruiker toegang tot heeft." msgctxt "help:res.user,company:" msgid "Select the company to work for." msgstr "Selecteer het bedrijf om voor te werken." msgctxt "help:res.user,company_filter:" msgid "Define records of which companies are shown." msgstr "Leg vast welke bedrijven worden getoond." msgctxt "help:res.user,employee:" msgid "Select the employee to make the user behave as such." msgstr "Selecteer de medewerker zodat de gebruiker zich als zodanig gedraagt." msgctxt "help:res.user,employees:" msgid "Add employees to grant the user access to them." msgstr "Voeg de werknemers toe die toegestaan voor de gebruiker." msgctxt "model:company.company,string:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "model:company.company.config.start,string:" msgid "Company Config Start" msgstr "Bedrijf configuratie start" msgctxt "model:company.company.logo.cache,string:" msgid "Company Logo Cache" msgstr "Bedrijfslogo cache" msgctxt "model:company.company.tax_identifier,string:" msgid "Company Tax Identifier" msgstr "Bedrijf belastingidentificatie" msgctxt "model:company.employee,string:" msgid "Company Employee" msgstr "Bedrijfsmedewerker" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config" msgid "Configure Company" msgstr "Bedrijf configureren" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list" msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form" msgid "Employees" msgstr "Werknemers" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates" msgid "Supervised by" msgstr "Onder leiding van" msgctxt "model:ir.action,name:report_letter" msgid "Letter" msgstr "Brief" msgctxt "model:ir.cron-company.company,string:" msgid "Cron - Company" msgstr "Planner - Bedrijf" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_cache_size_unique" msgid "The size of cached company logo must be unique." msgstr "De grootte van het ge-cachde bedrijfslogo moet uniek zijn." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_logo_error" msgid "Can not open or identify the image set for the company logo." msgstr "Kan de afbeelding voor het bedrijfslogo niet openen of identificeren." msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_party_unique" msgid "A party can only be assigned to one company." msgstr "Een relatie kan slechts aan één bedrijf worden toegewezen." msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company" msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list" msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form" msgid "Employees" msgstr "Werknemers" msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin" msgid "Company Administration" msgstr "Bedrijf administratie" msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin" msgid "Employee Administration" msgstr "Werknemer administratie" msgctxt "model:res.user-company.company,string:" msgid "User - Company" msgstr "Gebruiker - Bedrijf" msgctxt "model:res.user-company.employee,string:" msgid "User - Company Employee" msgstr "Gebruiker - Bedrijfsmedewerker" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Best Regards," msgstr "Met vriendelijke groet," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Dear Madams and Sirs," msgstr "Geachte heer/mevrouw," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Subject:" msgstr "Betreft:" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "Current" msgstr "Huidig" msgctxt "view:company.company.config.start:" msgid "You can now add your company into the system." msgstr "U kunt nu uw bedrijf toevoegen aan het systeem." msgctxt "view:company.company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "view:company.company:" msgid "Reports" msgstr "Rapporten" msgctxt "view:company.employee:" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer"