# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.move,statement_lines:" msgid "Statement Lines" msgstr "Línies d'extracte" msgctxt "field:account.statement,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.statement,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.statement,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.statement,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.statement,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Saldo final" msgctxt "field:account.statement,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.statement,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.statement,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.statement,number_of_lines:" msgid "Number of Lines" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "field:account.statement,origin_file:" msgid "Origin File" msgstr "Fitxer origen" msgctxt "field:account.statement,origin_file_id:" msgid "Origin File ID" msgstr "Identificador fitxer origen" msgctxt "field:account.statement,origins:" msgid "Origins" msgstr "Orígens" msgctxt "field:account.statement,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Saldo inicial" msgctxt "field:account.statement,state:" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "field:account.statement,to_reconcile:" msgid "To Reconcile" msgstr "Per conciliar" msgctxt "field:account.statement,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Import total" msgctxt "field:account.statement,validation:" msgid "Validation" msgstr "Validació" msgctxt "field:account.statement.import.start,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.statement.import.start,file_:" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgctxt "field:account.statement.import.start,file_format:" msgid "File Format" msgstr "Format del fitxer" msgctxt "field:account.statement.journal,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.statement.journal,bank_account:" msgid "Bank Account" msgstr "Compte bancari" msgctxt "field:account.statement.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.statement.journal,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "Tercer de l'empresa" msgctxt "field:account.statement.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.statement.journal,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.statement.journal,last_amount:" msgid "Last Amount" msgstr "Últim import" msgctxt "field:account.statement.journal,last_date:" msgid "Last Date" msgstr "Última data" msgctxt "field:account.statement.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "field:account.statement.journal,validation:" msgid "Validation Type" msgstr "Tipus de validació" msgctxt "field:account.statement.line,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.statement.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.statement.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import moneda secundaria" msgctxt "field:account.statement.line,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.statement.line,company_currency:" msgid "Company Currency" msgstr "Moneda de l'empresa" msgctxt "field:account.statement.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.statement.line,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.statement.line,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.statement.line,move:" msgid "Account Move" msgstr "Assentament comptable" msgctxt "field:account.statement.line,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.statement.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Origen" msgctxt "field:account.statement.line,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.statement.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Tercer obligatori" msgctxt "field:account.statement.line,related_to:" msgid "Related To" msgstr "Relacionat amb" msgctxt "field:account.statement.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moneda secundaria" msgctxt "field:account.statement.line,statement:" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "field:account.statement.line,statement_state:" msgid "Statement State" msgstr "Estat de l'extracte" msgctxt "field:account.statement.line.group,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.statement.line.group,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import moneda secundaria" msgctxt "field:account.statement.line.group,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.statement.line.group,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.statement.line.group,journal:" msgid "Journal" msgstr "Diari" msgctxt "field:account.statement.line.group,move:" msgid "Move" msgstr "Assentament" msgctxt "field:account.statement.line.group,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.statement.line.group,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.statement.line.group,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moneda secundaria" msgctxt "field:account.statement.line.group,statement:" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "field:account.statement.origin,account:" msgid "Account" msgstr "Compte" msgctxt "field:account.statement.origin,amount:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "field:account.statement.origin,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Import moneda secundaria" msgctxt "field:account.statement.origin,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:account.statement.origin,company_currency:" msgid "Company Currency" msgstr "Moneda de l'empresa" msgctxt "field:account.statement.origin,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:account.statement.origin,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:account.statement.origin,description:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "field:account.statement.origin,information:" msgid "Information" msgstr "Informació" msgctxt "field:account.statement.origin,lines:" msgid "Lines" msgstr "Línies" msgctxt "field:account.statement.origin,number:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "field:account.statement.origin,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:account.statement.origin,pending_amount:" msgid "Pending Amount" msgstr "Import pendent" msgctxt "field:account.statement.origin,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Moneda secundaria" msgctxt "field:account.statement.origin,statement:" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "field:account.statement.origin,statement_id:" msgid "Statement ID" msgstr "ID del Extracte" msgctxt "field:account.statement.origin,statement_state:" msgid "Statement State" msgstr "Estat de l'extracte" msgctxt "model:account.journal,name:journal_statement" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "model:account.statement,string:" msgid "Account Statement" msgstr "Extracte bancari" msgctxt "model:account.statement.import.start,string:" msgid "Account Statement Import Start" msgstr "Inici importació extracte bancari" msgctxt "model:account.statement.journal,string:" msgid "Account Statement Journal" msgstr "Diari extracte bancari" msgctxt "model:account.statement.line,string:" msgid "Account Statement Line" msgstr "Línia d'extracte bancari" msgctxt "model:account.statement.line.group,string:" msgid "Account Statement Line Group" msgstr "Grup de línies d'extracte" msgctxt "model:account.statement.origin,string:" msgid "Account Statement Origin" msgstr "Origen extracte bancari" msgctxt "model:account.statement.origin.information,string:" msgid "Account Statement Origin Information" msgstr "Informació origen extracte bancari" msgctxt "model:ir.action,name:act_line_group_form" msgid "Line Groups" msgstr "Grups de línies" msgctxt "model:ir.action,name:act_line_groups_form" msgid "Line Groups" msgstr "Grups de línies" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_lines_form" msgid "Move Lines" msgstr "Apunts" msgctxt "model:ir.action,name:act_moves_form" msgid "Moves" msgstr "Assentaments" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Statements" msgstr "Concilia extractes" msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_form" msgid "Statements" msgstr "Extractes" msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_journal_form" msgid "Statement Journals" msgstr "Diaris d'extracte" msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_journal_list_reporting" msgid "Statement Journals" msgstr "Diaris d'extracte" msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_line_move" msgid "Statement Lines" msgstr "Línies d'extracte" msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_line_move_line" msgid "Statement Lines" msgstr "Línies d'extracte" msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_origin_form_statement" msgid "Origins" msgstr "Orígens" msgctxt "model:ir.action,name:report_statement" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_statement_import" msgid "Import Statement" msgstr "Importa extracte" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Tot" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Validat" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_bank_account_currency" msgid "" "The currency of bank account \"%(bank_account)s\" must be the same as " "\"%(currency)s\" of the journal \"%(journal)s\"." msgstr "" "La moneda del compte bancari \"%(bank_account)s\" ha de ser la mateixa que " "la del diari \"%(journal)s\" (%(currency)s)." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_import_no_journal" msgid "" "To import statement, you must create a journal for account \"%(account)s\"." msgstr "" "Per importar l'extracte heu de crear un diari per al compte \"%(account)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_bank_account_unique" msgid "Only one journal is allowed per bank account." msgstr "Només es permet un diari per compte bancari." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_statement_move" msgid "To post the move \"%(move)s\" you must post the statement \"%(statement)s\"." msgstr "" "Per contabilitzar l'assentament \"%(move)s\" heu de comptabilitzat " "l'extracte \"%(statement)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_delete_cancel" msgid "To delete statement \"%(statement)s\" you must cancel it." msgstr "Per eliminar el extracte \"%(statement)s\" primer l'heu de cancel·lar." msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_invoice_paid_cancelled" msgid "" "Validating the statements will remove already paid or cancelled invoices " "from the statements' lines." msgstr "" "La validació dels extractes eliminarà les factures ja pagades o cancel·lades" " de les línies dels extractes." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_line_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft statement " "\"%(statement)s\"." msgstr "" "Per eliminar la línia \"%(line)s\" heu de cancel·lar o restablir a esborrany" " l'extracte \"%(statement)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_line_second_currency_sign" msgid "You must set the same sign for second currency than amount." msgstr "" "El signe de la moneda secundaria ha de ser el mateix que el del import." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_origin_delete_cancel_draft" msgid "" "To delete origin \"%(origin)s\" you must cancel or reset to draft statement " "\"%(statement)s\"." msgstr "" "Per eliminar l'origen \"%(origin)s\" heu de cancel·lar o restablir a " "esborrany l'extracte \"%(statement)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_paid_invoice_draft" msgid "" "Validating the statements will remove paid invoices from other draft " "statements." msgstr "" "La validació dels extractes eliminarà les factures pagades d'altres " "extractes en esborrany." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_post_pending_amount" msgid "" "To post statement \"%(statement)s\" you must create lines for pending " "%(amount)s of origin \"%(origin)s\"." msgstr "" "Por comptabilitzar l'extracte \"%(statement)s\" heu de crear línies per " "l'import \"%(amount)s\" pendent de l'origen \"%(origin)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_end_balance" msgid "" "To validate statement \"%(statement)s\" you must change lines to have end " "balance of %(end_balance)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Per validar l'extracte \"%(statement)s\" heu de canviar les seves línies per" " a tenir un balanç final de %(end_balance)s en comptes de %(amount)s." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_number_of_lines_add" msgid "To validate statement \"%(statement)s\" you must add %(n)s line(s)." msgstr "Per validar el extracte \"%(statement)s\" heu d'afegir %(n)s línie(s)." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_number_of_lines_remove" msgid "To validate statement \"%(statement)s\" you must remove %(n)s line(s)." msgstr "Per validar el extracte \"%(statement)s\" heu d'eliminar %(n)s línie(s)." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_total_amount" msgid "" "To validate statement \"%(statement)s\" you must change lines to have total " "amount of %(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" "Per validar l'extracte \"%(statement)s\" heu de canviar les seves línies per" " a tenir un import total de %(total_amount)s en comptes de %(amount)s." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:statement_post_button" msgid "Are you sure you want to post the statement?" msgstr "Esteu segurs que voleu comptabilitzar l'extracte?" msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_post_button" msgid "Post" msgstr "Comptabilitza" msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_reconcile_button" msgid "Reconcile" msgstr "Concilia" msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Valida" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_statement_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_statement_journal_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_group_form" msgid "Line Groups" msgstr "Grups de línies" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_configuration" msgid "Statements" msgstr "Extractes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_form" msgid "Statements" msgstr "Extractes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_import" msgid "Import Statement" msgstr "Importa extracte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_journal_form" msgid "Statement Journals" msgstr "Diaris d'extracte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_journal_reporting" msgid "Statement Journals" msgstr "Diaris d'extracte" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statements" msgid "Statements" msgstr "Extractes" msgctxt "model:res.group,name:group_statement" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "report:account.statement:" msgid "#" msgstr "#" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Journal:" msgstr "Diari:" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Number" msgstr "Número" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "report:account.statement:" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Statement" msgstr "Extracte" msgctxt "selection:account.statement,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" msgctxt "selection:account.statement,state:" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" msgctxt "selection:account.statement,state:" msgid "Posted" msgstr "Comptabilitzat" msgctxt "selection:account.statement,state:" msgid "Validated" msgstr "Validat" msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:" msgid "Amount" msgstr "Import" msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:" msgid "Number of Lines" msgstr "Nombre de línies" msgctxt "view:account.statement:" msgid "Other Info" msgstr "Informació addicional" msgctxt "view:account.statement:" msgid "Statement Lines" msgstr "Línies extracte" msgctxt "wizard_button:account.statement.import,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:account.statement.import,start,import_:" msgid "Import" msgstr "Importa"