# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.configuration,customer_payment_reference_number:" msgid "Customer Payment Reference Number" msgstr "Referentie nummer klant betaling" msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:" msgid "Default Customer Payment Term" msgstr "Standaard betalingstermijn klanten" msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "" "field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:" msgid "Default Customer Payment Term" msgstr "Standaard betalingstermijn klanten" msgctxt "field:account.configuration.payment_reference,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "" "field:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Customer Payment Reference Number" msgstr "Referentie nummer klant betaling" msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:" msgid "Invoice Sequences" msgstr "Factuur reeksen" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:" msgid "Supplier Credit Note Sequence" msgstr "Leverancier credit factuur reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:" msgid "Supplier Invoice Sequence" msgstr "Leverancier factuur reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:" msgid "Customer Credit Note Sequence" msgstr "Klant credit factuur reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:" msgid "Customer Invoice Sequence" msgstr "Klant factuur reeks" msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:" msgid "Period" msgstr "Periode" msgctxt "field:account.invoice,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:" msgid "Accounting Date" msgstr "Boekingsdatum" msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:" msgid "Additional Moves" msgstr "Extra boekingen" msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:" msgid "Allow Cancel Invoice" msgstr "Sta factuur annuleren toe" msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:" msgid "Alternative Payee" msgstr "Alternatieve Betaler" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:" msgid "Amount to Pay" msgstr "Te betalen bedrag" msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:" msgid "Amount to Pay Today" msgstr "Vandaag te betalen" msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:" msgid "Cancel Move" msgstr "Annuleer boeking" msgctxt "field:account.invoice,comment:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "field:account.invoice,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice,company_party:" msgid "Company Party" msgstr "Bedrijf relatie" msgctxt "field:account.invoice,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice,currency_date:" msgid "Currency Date" msgstr "Wisselkoersdatum" msgctxt "field:account.invoice,customer_payment_reference:" msgid "Customer Payment Reference" msgstr "Referentie klant betaling" msgctxt "field:account.invoice,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice,has_account_move:" msgid "Has Account Move" msgstr "Heeft boeking" msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:" msgid "Has Payment Method" msgstr "Heeft Betalingsmethode" msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:" msgid "Has Report Cached" msgstr "Rapport opgeslagen in cache" msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:" msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Factuurdatum" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Factuurrapport" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:" msgid "Invoice Report ID" msgstr "Factuurrapport-ID" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Opmaak factuuroverzicht" msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:" msgid "Invoice Report Revisions" msgstr "Factuur rapport revisies" msgctxt "field:account.invoice,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.invoice,line_lines:" msgid "Line - Lines" msgstr "Regel - Regels" msgctxt "field:account.invoice,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Te betalen regels" msgctxt "field:account.invoice,move:" msgid "Move" msgstr "Boeking" msgctxt "field:account.invoice,number:" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgctxt "field:account.invoice,number_alnum:" msgid "Number Alphanumeric" msgstr "Alfanumeriek nummer" msgctxt "field:account.invoice,number_digit:" msgid "Number Digit" msgstr "Aantal cijfers" msgctxt "field:account.invoice,origins:" msgid "Origins" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.invoice,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.invoice,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Taal relatie" msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:" msgid "Party Tax Identifier" msgstr "Relatie belasting identificatie" msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Betalingsregels" msgctxt "field:account.invoice,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:" msgid "Payment Term Date" msgstr "Betalingstermijn datum" msgctxt "field:account.invoice,posted_by:" msgid "Posted By" msgstr "Geboekt door" msgctxt "field:account.invoice,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Afgeletterd" msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Betalingsregels" msgctxt "field:account.invoice,reference:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "field:account.invoice,sequence:" msgid "Sequence" msgstr "Reeks" msgctxt "field:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Sequence Type Cache" msgstr "Soorten reeks cache" msgctxt "field:account.invoice,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference:" msgid "Payment Reference" msgstr "Betalingskenmerk" msgctxt "field:account.invoice,supplier_payment_reference_type:" msgid "Payment Reference Type" msgstr "Soort betalingskenmerk" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:" msgid "Tax Cache" msgstr "Belasting Cache" msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:" msgid "Tax Identifier" msgstr "Belasting identificatie" msgctxt "field:account.invoice,taxes:" msgid "Tax Lines" msgstr "Belastingregels" msgctxt "field:account.invoice,total_amount:" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:" msgid "Total Cache" msgstr "Totaal Cache" msgctxt "field:account.invoice,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.invoice,type_name:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:" msgid "Untaxed" msgstr "Onbelast" msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:" msgid "Untaxed Cache" msgstr "Onbelast Cache" msgctxt "field:account.invoice,validated_by:" msgid "Validated By" msgstr "Gevalideerd door" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Factuur grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:" msgid "Invoice Alternative Payees" msgstr "Factuur Alternatieve Betalers" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:" msgid "Invoice Party" msgstr "Factuur relatie" msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:" msgid "Payment Line" msgstr "Betalingsregel" msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:" msgid "Additional Move" msgstr "Extra boeking" msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:" msgid "Payee" msgstr "Betaler" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:" msgid "Invoice Date" msgstr "Factuurdatum" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "With Refund" msgstr "Met terugbetaling" msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:" msgid "With Refund Allowed" msgstr "Met terugbetaling toegestaan" msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,file:" msgid "File" msgstr "Bestand" msgctxt "field:account.invoice.edocument.result,filename:" msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,format:" msgid "Format" msgstr "Formaat" msgctxt "field:account.invoice.edocument.start,template:" msgid "Template" msgstr "Template" msgctxt "field:account.invoice.line,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.line,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.line,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:" msgid "Invoice Description" msgstr "Factuur Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Factuur status" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:" msgid "Invoice Taxes" msgstr "Factuur belastingen" msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:" msgid "Invoice Type" msgstr "Factuur soort" msgctxt "field:account.invoice.line,note:" msgid "Note" msgstr "Notitie" msgctxt "field:account.invoice.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" msgctxt "field:account.invoice.line,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:" msgid "Party Language" msgstr "Taal relatie" msgctxt "field:account.invoice.line,product:" msgid "Product" msgstr "Product" msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "Product UoM Category" msgstr "Product eenheidsmaat categorie" msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "field:account.invoice.line,summary:" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:" msgid "Taxes Date" msgstr "Belastingen datum" msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:" msgid "Taxes Deductible Rate" msgstr "Aftrekbaar belastingtarief" msgctxt "field:account.invoice.line,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.invoice.line,unit:" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:" msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:" msgid "Payment Amount" msgstr "Te betalen bedrag" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:" msgid "Write-Off Amount" msgstr "Afboekingsbedrag" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:" msgid "Lines to Pay" msgstr "Te betalen regels" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:" msgid "Payment Lines" msgstr "Betalingsregels" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Afboeking" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Factuur grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:" msgid "Payee" msgstr "Betaler" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:" msgid "Payees" msgstr "Betalers" msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:" msgid "Payment Method" msgstr "Betalingsmethode" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:" msgid "Company" msgstr "Bedrijf" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Credit grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Debet grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:" msgid "Journal" msgstr "Dagboek" msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:" msgid "Lines" msgstr "Regels" msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:" msgid "Divisor" msgstr "Deler" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:" msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:" msgid "Deltas" msgstr "Ratio's" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Type" msgstr "Soort" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:" msgid "Day of Month" msgstr "Dag van de maand" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:" msgid "Number of Days" msgstr "Aantal dagen" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:" msgid "Payment Term Line" msgstr "Betalingstermijn regel" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:" msgid "Month" msgstr "Maand" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:" msgid "Number of Months" msgstr "Aantal maanden" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Dag van de week" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:" msgid "Number of Weeks" msgstr "Aantal weken" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:" msgid "Result" msgstr "Resultaat" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:" msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:" msgid "Invoice Report" msgstr "Factuur rapport" msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:" msgid "Invoice Report ID" msgstr "Factuur rapport ID" msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:" msgid "Invoice Report Format" msgstr "Opmaak factuur rapport" msgctxt "field:account.invoice.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Grootboekrekening" msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "field:account.invoice.tax,base:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgctxt "field:account.invoice.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:" msgid "Invoice State" msgstr "Factuur status" msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Juridische kennisgeving" msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:" msgid "Sequence Number" msgstr "Reeksnummer" msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:" msgid "Invoice Payment" msgstr "Factuurbetaling" msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:" msgid "Invoice Payments" msgstr "Factuurbetalingen" msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:" msgid "Cancel Customer Invoice" msgstr "Annuleer klant factuur" msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:" msgid "Purchase Taxes as Expense" msgstr "Inkoop belastingen als onkosten" msgctxt "field:party.address,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Betalingstermijn klant" msgctxt "field:party.party,payment_terms:" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Betalingstermijn leverancier" msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:" msgid "Customer Payment Term" msgstr "Betalingstermijn klant" msgctxt "field:party.party.payment_term,party:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:" msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Betalingstermijn leverancier" msgctxt "help:account.configuration,customer_payment_reference_number:" msgid "The number used to generate the customer payment reference." msgstr "Het nummer wat gebruikt wordt om het betalingskenmerk te genereren." msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:" msgid "" "The date from which the payment term is calculated.\n" "Leave empty to use the invoice date." msgstr "" "De datum vanaf wanneer de betalingstermijn wordt berekend.\n" "Laat leeg voor de factuurdatum." msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:" msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled." msgstr "Bij activering worden de huidige factu(u)r(en) geannuleerd." msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:" msgid "The category of Unit of Measure for the product." msgstr "De categorie van de maateenheid voor het product." msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:" msgid "" "The date at which the taxes are computed.\n" "Leave empty for the accounting date." msgstr "" "De datum waarop de belastingen worden berekend.\n" "Laat leeg voor de boekingsdatum." msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:" msgid "Allow cancelling move of customer invoice." msgstr "Sta het annuleren van boekingen van klant facturen toe." msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:" msgid "Check to book purchase taxes as expense." msgstr "Aanvinken om inkoopbelasting als onkosten te boeken." msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,string:" msgid "Account Configuration Default Payment Term" msgstr "Boekhouden configuratie standaard betalingstermijn" msgctxt "model:account.configuration.payment_reference,string:" msgid "Account Configuration Payment Reference" msgstr "Boekhouden configuratie betalingskenmerk" msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,string:" msgid "Account Fiscalyear Invoice Sequence" msgstr "Grootboek boekjaar factuur reeks" msgctxt "model:account.invoice,string:" msgid "Account Invoice" msgstr "Grootboek factuur" msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,string:" msgid "Account Invoice - Account Move Line" msgstr "Grootboek factuur - Grootboek boekingsregel" msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,string:" msgid "Account Invoice - Additional - Account Move" msgstr "Grootboek factuur - Extra - Grootboek boeking" msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,string:" msgid "Account Invoice Alternative Payee" msgstr "Grootboek factuur alternatieve betaler" msgctxt "model:account.invoice.credit.start,string:" msgid "Account Invoice Credit Start" msgstr "Grootboek credit factuur start" msgctxt "model:account.invoice.edocument.result,string:" msgid "Account Invoice Edocument Result" msgstr "Grootboek factuur E-document resultaat" msgctxt "model:account.invoice.edocument.start,string:" msgid "Account Invoice Edocument Start" msgstr "Grootboek factuur E-document start" msgctxt "model:account.invoice.line,string:" msgid "Account Invoice Line" msgstr "Grootboek factuurregel" msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,string:" msgid "Account Invoice Line - Account Tax" msgstr "Grootboek factuurregel - Grootboek belasting" msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,string:" msgid "Account Invoice Pay Ask" msgstr "Grootboek factuur betalen vraag" msgctxt "model:account.invoice.pay.start,string:" msgid "Account Invoice Pay Start" msgstr "Grootboek factuur betalen start" msgctxt "model:account.invoice.payment.method,string:" msgid "Account Invoice Payment Method" msgstr "Grootboek factuur betaal mogelijkheid" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_0" msgid "Upon Receipt" msgstr "Bij ontvangst" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_30_eom" msgid "Net 30 days End of Month" msgstr "Netto 30 dagen eind van de maand" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_60_eom" msgid "Net 60 days End of Month" msgstr "Netto 60 dagen eind van de maand" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom" msgid "End of Month" msgstr "Eind van de maand" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_eom_following" msgid "End of Month Following" msgstr "Eind van de volgende maand" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net10" msgid "Net 10 days" msgstr "Netto 10 dagen" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net15" msgid "Net 15 days" msgstr "Netto 15 dagen" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net30" msgid "Net 30 days" msgstr "Netto 30 dagen" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:payment_term_net60" msgid "Net 60 days" msgstr "Netto 60 dagen" msgctxt "model:account.invoice.payment_term,string:" msgid "Account Invoice Payment Term" msgstr "Grootboek factuur betalingstermijn" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Line" msgstr "Grootboek factuur betalingstermijn regel" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Line Delta" msgstr "Grootboek factuur betalingstermijn regel delta" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Test" msgstr "Grootboek factuur betalingstermijn test" msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,string:" msgid "Account Invoice Payment Term Test Result" msgstr "Grootboek factuur betalingstermijn test resultaat" msgctxt "model:account.invoice.report.revision,string:" msgid "Account Invoice Report Revision" msgstr "Grootboek factuur rapport revisie" msgctxt "model:account.invoice.tax,string:" msgid "Account Invoice Tax" msgstr "Grootboek factuur belasting" msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard" msgid "Delegate Lines to Pay" msgstr "Te betalen regels overdragen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Leverancier facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form" msgid "Customer Invoices" msgstr "Klant facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form" msgid "Invoice Payment Methods" msgstr "Factuur betaalmethodes" msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard" msgid "Reschedule Lines to Pay" msgstr "Te betalen regels herplannen" msgctxt "model:ir.action,name:credit" msgid "Credit" msgstr "Crediteren" msgctxt "model:ir.action,name:edocument" msgid "E-document" msgstr "E-document" msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard" msgid "Invoice (revised)" msgstr "Factuur (gereviseerd)" msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay" msgid "Pay Invoice" msgstr "Betaal Factuur" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test betalingstermijn" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Bevestigd" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated" msgid "Validated" msgstr "Bevestigd" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid" msgid "Paid" msgstr "Betaald" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending" msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move" msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin." msgstr "" "De boekingen \"%(moves)s\" hebben de geboekte facturen \"%(invoices)s\" als " "bron." msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description" msgid "" "Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You " "might want to cancel the invoices first." msgstr "" "Annuleren zal de boekingen afletteren en de facturen dus betalen. Misschien " "wilt u de facturen eerst annuleren." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices" msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"." msgstr "Om de periodes af te sluiten moet u de facturen \"%(invoices)s\" boeken." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with " "company \"%(company)s\"." msgstr "" "U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze facturen hebben " "die in behandeling zijn bij bedrijf \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted" msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted." msgstr "" "U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terugbetalen omdat ze niet geboekt " "is." #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit " "account for \"%(company)s\"." msgstr "" "Om factuur \"%(invoice)s\" te kunnen boeken, moet u een credit " "grootboekrekening voor de wisselkoers definiëren voor \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit " "account for \"%(company)s\"." msgstr "" "Om factuur \"%(invoice)s\" te kunnen boeken, moet u een debet " "grootboekrekening voor de wisselkoers definiëren voor \"%(company)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move" msgid "" "You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and " "company setup does not allow it." msgstr "" "U kunt klant factuur \"%(invoice)s\" niet annuleren omdat deze is geboekt en" " de bedrijfsinstellingen dit niet toelaten." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future" msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future." msgstr "De facturen \"%(invoices)s\" hebben een factuurdatum in de toekomst." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s." msgstr "" "De factuur \"%(invoice)s\" heeft niet de standaard belastingen voor " "%(lines)s." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel" msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it." msgstr "Om de factuur \"%(invoice)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered" msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number." msgstr "" "U kunt factuur \"%(invoice)s\" niet verwijderen omdat deze een nummer heeft." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft" msgid "" "You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a" " draft state." msgstr "" "U kunt geen regels toevoegen aan de factuur \"%(invoice)s\" omdat deze niet " "langer in status concept staat." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify" msgid "" "You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is " "posted, paid or cancelled." msgstr "" "U kunt regel \"%(line)s\" niet wijzigen omdat de factuur \"%(invoice)s\" " "geboekt, betaald of geannuleerd is." msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique" msgid "A tax can be added only once to an invoice line." msgstr "" "Een belasting kan slechts één keer worden toegevoegd aan een factuurregel." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify" msgid "" "You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or " "cancelled." msgstr "" "U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet wijzigen omdat deze geboekt, betaald " "of geannuleerd is." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence" msgid "" "To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Om factuur \"%(invoice)s\" te kunnen boeken, moet u een reeks definiëren in " "het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after" msgid "" "To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after " "\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for" " invoice \"%(after_invoice)s\"." msgstr "" "Om de factuur \"%(invoice)s\" te nummeren, moet u een factuurdatum instellen" " na \"%(date)s\" omdat de reeks \"%(sequence)s\" al is gebruikt voor factuur" " \"%(after_invoice)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid" msgid "" "You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to " "pay." msgstr "" "U kunt factuur \"%(invoice)s\" niet meer betalen omdat er niets meer te " "betalen is." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay" msgid "" "You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount " "greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"." msgstr "" "U kunt geen gedeeltelijke betaling invoeren voor factuur\"%(invoice)s\" met " "een bedrag dat groter is dan het openstaande bedrag \"%(amount_to_pay)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique" msgid "A payment line can be linked to only one invoice." msgstr "Een betalingsregel kan aan slechts één factuur worden gekoppeld." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid" msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"." msgstr "" "U kunt geen betalingsregels toevoegen of verwijderen op de betaalde factuur " "\"%(invoice)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount" msgid "" "Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the " "invoice amount." msgstr "" "Het bedrag van de betalingsregels op factuur \"\"%(invoice)s\" kan niet " "groter zijn dan het factuurbedrag." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past." msgstr "" "De factuur \"%(invoice)s\" genereert een betalingsdatum \"%(date)s\" in het " "verleden." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar" msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"." msgstr "De factuur \"%(invoice)s\" is vergelijkbaar aan factuur \"%(similar)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_supplier_payment_reference_invalid" msgid "The %(type)s \"%(reference)s\" on invoice \"%(invoice)s\" is not valid." msgstr "De %(type)s \"%(reference)s\" op factuur \"%(invoice)s\" is niet geldig." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create_draft" msgid "" "You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a" " draft state." msgstr "" "U kunt geen belastingen toevoegen aan factuur \"%(invoice)s\" omdat deze " "niet langer in status concept staat." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid" msgid "" "The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again " "to force them to be recalculated." msgstr "" "De belastingen op de factuur \"%(invoice)s\" zijn niet geldig, u moet deze " "nogmaals opslaan om een herberekening af te dwingen." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify" msgid "" "You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is " "posted, paid or cancelled." msgstr "" "U kunt de belasting \"%(tax)s\" niet aanpassen omdat de factuur " "\"%(invoice)s\" geboekt, betaald of geannuleerd is." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor" msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"." msgstr "De verhouding en de deler komen niet overeen op regel \"%(line)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder" msgid "" "To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder " "line." msgstr "" "Om de betalingstermijn \"%(payment_term)s\" op te slaan, moet de laatste " "regel een regel met het resterende bedrag zijn." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder" msgid "" "To compute terms, you must append a remainder line on payment term " "\"%(payment_term)s\"." msgstr "" "Om de voorwaarden te berekenen, moet u aan betalingsvoorwaarde " "\"%(payment_term)s\" aan het eind een regel met het resterende bedrag " "toevoegen." msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_non_zero_ratio_divisor" msgid "The ratio and divisor can not be both equal to zero." msgstr "De verhouding en de deler kunnen niet beide gelijk zijn aan nul." msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button" msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?" msgstr "Weet u zeker dat u de facturen wilt annuleren?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button" msgid "Are you sure you want to post the invoices?" msgstr "Weet u zeker dat u de facturen wilt boeken?" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button" msgid "Cancel the invoice" msgstr "Annuleer factuur" msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button" msgid "Also known as Pro Forma" msgstr "Ook bekend als Pro Forma" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button" msgid "Modify Payee" msgstr "Wijzig Betaler" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button" msgid "Pay" msgstr "Betalen" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button" msgid "Post" msgstr "Boeken" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button" msgid "Process" msgstr "Verwerken" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button" msgid "Reschedule" msgstr "Herplannen" msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Valideren" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies" msgid "User in companies" msgstr "Gebruiker in bedrijven" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form" msgid "Supplier Invoices" msgstr "Leverancier facturen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form" msgid "Customer Invoices" msgstr "Klant facturen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices" msgid "Invoices" msgstr "Facturen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form" msgid "Invoice Payment Methods" msgstr "Factuur betaalmethodes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test" msgid "Test Payment Term" msgstr "Test betalingstermijn" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "model:party.party.payment_term,string:" msgid "Party Payment Term" msgstr "Relatie betalingstermijn" msgctxt "report:account.invoice:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Amount" msgstr "Bedrag" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Base" msgstr "Basis" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Draft Invoice" msgstr "Concept factuur" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Invoice No:" msgstr "Factuur No:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Pro forma Invoice" msgstr "Pro forma factuur" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Supplier Invoice No:" msgstr "Leverancier factuurnummer No:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Tax" msgstr "Belasting" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Taxes:" msgstr "Belastingen:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Total (excl. taxes):" msgstr "Totaal (excl. belasting):" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Total:" msgstr "Totaal:" msgctxt "report:account.invoice:" msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" msgctxt "" "selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "" "selection:account.configuration.payment_reference,customer_payment_reference_number:" msgid "Party" msgstr "Relatie" msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Credit Note" msgstr "Credit factuur" msgctxt "selection:account.invoice,sequence_type_cache:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Draft" msgstr "Concept" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Paid" msgstr "Betaald" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Posted" msgstr "Geboekt" msgctxt "selection:account.invoice,state:" msgid "Validated" msgstr "Bevestigd" msgctxt "selection:account.invoice,supplier_payment_reference_type:" msgid "Creditor Reference" msgstr "Referentie schuldeiser" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Customer" msgstr "Klant" msgctxt "selection:account.invoice,type:" msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" msgctxt "selection:account.invoice.line,type:" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Overpayment" msgstr "Te veel betaald" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Partial Payment" msgstr "Gedeeltelijke betaling" msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Afboeking" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Remainder" msgstr "Percentage van resterend bedrag" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Percentage on Total" msgstr "Percentage van totaal" msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:" msgid "Remainder" msgstr "Resterend" msgctxt "view:account.invoice.credit.start:" msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?" msgstr "Weet u zeker dat u deze factu(u)r(en) wil crediteren?" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "view:account.invoice.line:" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:" msgid "Operations are applied in this displayed order." msgstr "Bewerkingen worden in de weergegeven volgorde uitgevoerd." msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.invoice.report.revision:" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Other Info" msgstr "Aanvullende informatie" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Payment" msgstr "Betaling" msgctxt "view:account.invoice:" msgid "Tax Identifier:" msgstr "Belasting identificatie:" msgctxt "view:company.company:" msgid "Invoice" msgstr "Factuur" msgctxt "view:party.party:" msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingstermijnen" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:" msgid "Credit" msgstr "Crediteer" msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,result,end:" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.invoice.edocument,start,render:" msgid "Render" msgstr "Weergeven" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sluiten"