# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:account.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Summa valuutas" msgctxt "field:account.account,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamkontod" msgctxt "field:account.account,closed:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "field:account.account,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Viivitus" msgctxt "field:account.account,deferrals:" msgid "Deferrals" msgstr "Viivitused" msgctxt "field:account.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Pearaamatu saldod" msgctxt "field:account.account,left:" msgid "Left" msgstr "Vasak" msgctxt "field:account.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "Ridu" msgctxt "field:account.account,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account,note:" msgid "Note" msgstr "Märkus" msgctxt "field:account.account,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülem" msgctxt "field:account.account,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Vastaspool vajalik" msgctxt "field:account.account,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "field:account.account,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Asendatud" msgctxt "field:account.account,right:" msgid "Right" msgstr "Parem" #, fuzzy msgctxt "field:account.account,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne Valuuta" msgctxt "field:account.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.account,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Vaikimisi maksud" msgctxt "field:account.account,template:" msgid "Template" msgstr "Mall" msgctxt "field:account.account,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta mall üle" msgctxt "field:account.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.account-account.tax,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.account.deferral,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Sekundaarse valuuta väärtus" msgctxt "field:account.account.deferral,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.account.deferral,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "field:account.account.deferral,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.account.deferral,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Valuutasumma" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,closed:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,second_currency:" msgid "Secondary Currency" msgstr "Teine valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.party,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.account.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamkontod" msgctxt "field:account.account.template,closed:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "field:account.account.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.template,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.account.template,deferral:" msgid "Deferral" msgstr "Viivitus" msgctxt "field:account.account.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Pearaamatu saldod" msgctxt "field:account.account.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülem" msgctxt "field:account.account.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool nõutud" msgctxt "field:account.account.template,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Ühtlusta" msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:" msgid "Replaced By" msgstr "Asenda" msgctxt "field:account.account.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.account.template,taxes:" msgid "Default Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "field:account.account.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:" msgid "Tax Template" msgstr "Maksuvorm" msgctxt "field:account.account.type,amount:" msgid "Amount" msgstr "Summa" msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:" msgid "Amount" msgstr "Summa" msgctxt "field:account.account.type,assets:" msgid "Assets" msgstr "Varad" msgctxt "field:account.account.type,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.account.type,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.account.type,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.account.type,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type,expense:" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "field:account.account.type,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account.type,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.account.type,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" msgctxt "field:account.account.type,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" msgctxt "field:account.account.type,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "field:account.account.type,statement:" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgctxt "field:account.account.type,stock:" msgid "Stock" msgstr "Ladu" msgctxt "field:account.account.type,template:" msgid "Template" msgstr "Mall" msgctxt "field:account.account.type,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" msgctxt "field:account.account.type.template,assets:" msgid "Assets" msgstr "Varad" msgctxt "field:account.account.type.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.account.type.template,debt:" msgid "Debt" msgstr "" msgctxt "field:account.account.type.template,expense:" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "field:account.account.type.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.account.type.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.account.type.template,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "field:account.account.type.template,statement:" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgctxt "field:account.account.type.template,stock:" msgid "Stock" msgstr "Ladu" msgctxt "field:account.aged_balance,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.aged_balance,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.aged_balance,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.aged_balance,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.aged_balance,term0:" msgid "Now" msgstr "Kohe" msgctxt "field:account.aged_balance,term1:" msgid "First Term" msgstr "Esimene tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Teine tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Kolmas tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Postitatud kanne" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:" msgid "First Term" msgstr "Esimene tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:" msgid "Second Term" msgstr "Teine tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:" msgid "Third Term" msgstr "Kolmas tähtaeg" msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Unit" msgstr "Ühik" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Vaikimisi võlgade konto" msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Vaikimisi nõuete konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Tax Rounding" msgstr "Maksu ümardus" msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:" msgid "Currency Exchange Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:" msgid "Currency Exchange Debit Account" msgstr "" msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:" msgid "Default Account Payable" msgstr "Vaikimisi võlgade konto" msgctxt "" "field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:" msgid "Default Account Receivable" msgstr "Vaikimisi nõuete konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:" msgid "Default Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "" "field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.journal,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:" msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:" msgid "Reconciliation Sequence" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Method" msgstr "Meetod" msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.create_chart.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:" msgid "Default Payable Account" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:" msgid "Default Receivable Account" msgstr "Nõuete konto" msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,move_sequence:" msgid "Move Sequence" msgstr "Postita kande jada" msgctxt "field:account.fiscalyear,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.fiscalyear,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "End Day" msgstr "Lõppkuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Previous Fiscalyear" msgstr "Eelmine majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "Reset Sequences" msgstr "Käesolev majandusaasta" msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:" msgid "Credit Type" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:" msgid "Debit Type" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Lõppsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Kreeditsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deebetsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:" msgid "General Ledger Balance" msgstr "Pearaamatu kontode saldod" msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Kreedit algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deebet algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Lõppsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:" msgid "End Credit" msgstr "Kreeditsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:" msgid "End Debit" msgstr "Deebetsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:" msgid "Line Count" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Algsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:" msgid "Start Credit" msgstr "Kreedit algsaldo" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:" msgid "Start Debit" msgstr "Deebet algsaldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:" msgid "Account Party" msgstr "Võlgade konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Summa valuutas" msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:" msgid "Internal Balance" msgstr "Proovibilanss" msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool vajalik" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Kontroll" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne Valuuta" msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:" msgid "Cumulate per Party" msgstr "Kumulatiivselt osapoolte kaupa" #, fuzzy msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Posted Moves" msgstr "Postittaud kanded" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" msgctxt "field:account.income_statement.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:" msgid "Comparison" msgstr "Võrdlus" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:" msgid "From Date" msgstr "Alates kuupäevast" msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:" msgid "Posted Move" msgstr "Postitatud kanne" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:" msgid "To Date" msgstr "Kuni kuupäevani" msgctxt "field:account.journal,balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "field:account.journal,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.journal,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.journal,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:" msgid "Matching Sequence" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "field:account.journal,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.journal,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.journal.period,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.journal.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" msgctxt "field:account.journal.period,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.journal.period,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.journal.period,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.move,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Kehtiv alates" msgctxt "field:account.move,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move,description_used:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.move,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.move,number:" msgid "Number" msgstr "Number" msgctxt "field:account.move,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.move,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move,post_date:" msgid "Post Date" msgstr "Postituse kuupäev" msgctxt "field:account.move,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reversal" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.line,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:" msgid "Amount Currency" msgstr "Valuuta väärtus" msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "Amount Second Currency" msgstr "Sekundaarse valuuta väärtus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.line,credit:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.move.line,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Kehtiv alates" msgctxt "field:account.move.line,debit:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:" msgid "Delegated Amount" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "field:account.move.line,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,description_used:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:" msgid "Has Maturity Date" msgstr "Aegumise kuupäev" msgctxt "field:account.move.line,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:" msgid "Maturity Date" msgstr "Aegumise kuupäev" msgctxt "field:account.move.line,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:" msgid "Move Description" msgstr "Kande kirjeldus" msgctxt "field:account.move.line,move_origin:" msgid "Move Origin" msgstr "Kande alus" msgctxt "field:account.move.line,move_state:" msgid "Move State" msgstr "Kande staatus" msgctxt "field:account.move.line,origin:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "field:account.move.line,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.move.line,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool vajalik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:" msgid "Payable/Receivable Balance" msgstr "Kohustuste/nõuete read" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_date:" msgid "Payable/Receivable Date" msgstr "Kohustuste/nõuete read" msgctxt "field:account.move.line,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:" msgid "Reconciliation" msgstr "Kontroll" msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:" msgid "Reconciliations Delegated" msgstr "Nettimine delegeeritud" msgctxt "field:account.move.line,second_currency:" msgid "Second Currency" msgstr "Sekundaarne valuuta" msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:" msgid "Second Currency Required" msgstr "Sekundaarne valuuta vajalik" msgctxt "field:account.move.line,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:" msgid "Tax Lines" msgstr "Maksu read" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:" msgid "Reconciled" msgstr "Saldeeri" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:" msgid "Terms" msgstr "Tingimused" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:" msgid "Amount" msgstr "Summa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Frequency" msgstr "Jada" msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "Interval" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:" msgid "Number" msgstr "Number" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:" msgid "Total Amount" msgstr "Summa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:" msgid "Amount" msgstr "Summa" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.move.line.template,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.move.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.move.line.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.line.template,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "field:account.move.line.template,operation:" msgid "Operation" msgstr "Operatsioon" msgctxt "field:account.move.line.template,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:" msgid "Party Required" msgstr "Osapool vajalik" msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:" msgid "Write Off" msgstr "Maha kandmine" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "Delegate To" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:" msgid "Number" msgstr "Number" msgctxt "field:account.move.template,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.move.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.move.template,journal:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" msgctxt "field:account.move.template,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõna" msgctxt "field:account.move.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.move.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:" msgid "Effective Date" msgstr "Kehtiv alates" msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:" msgid "Digits" msgstr "Numbrivääruse arv" msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:" msgid "Required" msgstr "Vajalik" msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:" msgid "String" msgstr "Rida" msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.period,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.period,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" msgctxt "field:account.period,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,move_sequence:" msgid "Move Sequence" msgstr "Postita kande jada" msgctxt "field:account.period,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" #, fuzzy msgctxt "field:account.period,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.period,state:" msgid "State" msgstr "Olek" msgctxt "field:account.period,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.reconcile.show,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:" msgid "Currencies" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.reconcile.show,date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.reconcile.show,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:" msgid "Parties" msgstr "Partnerid" msgctxt "field:account.reconcile.show,party:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:" msgid "Write Off" msgstr "Maha kandmine" msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Only Balanced" msgstr "Lõppsaldo" msgctxt "field:account.tax,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:" msgid "Credit Base Amount" msgstr "Kreedit baasväärtus" msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Kreeditarve konto" msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:" msgid "Credit Tax Amount" msgstr "Kreedit maksukonto" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax,group:" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgctxt "field:account.tax,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Arve konto" msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:" msgid "Invoice Base Amount" msgstr "Arve baasväärtus" msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:" msgid "Invoice Tax Amount" msgstr "Arve maksukonto" msgctxt "field:account.tax,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Õiguslik märge" msgctxt "field:account.tax,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.tax,rate:" msgid "Rate" msgstr "Määr" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" msgctxt "field:account.tax,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Uuenda ühiku hind" msgctxt "field:account.tax.code,active:" msgid "Active" msgstr "Aktiivne" msgctxt "field:account.tax.code,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.code,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax.code,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,context_company:" msgid "Context Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax.code,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax.code,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.code,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.code,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.code,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.tax.code,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.code,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.code,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:" msgid "End Period" msgstr "Lõpp-periood" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:" msgid "Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,method:" msgid "Method" msgstr "Meetod" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,period:" msgid "Period" msgstr "Periood" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:" msgid "Start Period" msgstr "Algus-periood" msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.code.line,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:" msgid "Operator" msgstr "Käitleja" msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.code.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" msgctxt "field:account.tax.code.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "Operator" msgstr "Käitleja" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.code.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax.code.template,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.code.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.code.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaotus" msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.group,code:" msgid "Code" msgstr "Kood" msgctxt "field:account.tax.group,kind:" msgid "Kind" msgstr "Liik" msgctxt "field:account.tax.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.line,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.line,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.line,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax.line,move_line:" msgid "Move Line" msgstr "Kande rida" msgctxt "field:account.tax.line,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.line,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.line.template,line:" msgid "Line" msgstr "Rida" msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.tax.line.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.rule,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:account.tax.rule,kind:" msgid "Kind" msgstr "Liik" msgctxt "field:account.tax.rule,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.rule,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.rule,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Maksugrupp" msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Jäta algne" msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Algne maks" msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Asendusmaks" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:" msgid "Template" msgstr "Vorm" msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Override Template" msgstr "Kirjuta vorm üle" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:" msgid "Tax Group" msgstr "Maksugrupp" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Keep Origin" msgstr "Säilita algne" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "Original Tax" msgstr "Algne maks" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:" msgid "Rule" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:" msgid "Substitution Tax" msgstr "Asendusmaks" msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Kind" msgstr "Liik" msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:" msgid "Lines" msgstr "Read" msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.template,account:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" msgctxt "field:account.tax.template,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.template,childs:" msgid "Children" msgstr "Alamjaotus" msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:" msgid "Credit Note Account" msgstr "Kreeditarve konto" msgctxt "field:account.tax.template,description:" msgid "Description" msgstr "Selgitus" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" msgctxt "field:account.tax.template,group:" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:" msgid "Invoice Account" msgstr "Arve konto" msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:" msgid "Legal Notice" msgstr "Õiguslik märge" msgctxt "field:account.tax.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "field:account.tax.template,parent:" msgid "Parent" msgstr "Ülemjaous" msgctxt "field:account.tax.template,rate:" msgid "Rate" msgstr "Määr" #, fuzzy msgctxt "field:account.tax.template,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" msgctxt "field:account.tax.template,type:" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:" msgid "Update Unit Price" msgstr "Uuenda ühiku hind" msgctxt "field:account.tax.test,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:account.tax.test,quantity:" msgid "Quantity" msgstr "Kogus" msgctxt "field:account.tax.test,result:" msgid "Result" msgstr "Tulemus" msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "field:account.tax.test,taxes:" msgid "Taxes" msgstr "Taksud" msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:" msgid "Unit Price" msgstr "Ühiku hind" msgctxt "field:account.tax.test.result,account:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:" msgid "Amount" msgstr "Väärtus" msgctxt "field:account.tax.test.result,base:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "field:account.update_chart.start,account:" msgid "Root Account" msgstr "Aluskonto" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Tasumine täna" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" #, fuzzy msgctxt "field:company.company,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Laekumine täna" msgctxt "field:party.party,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "field:party.party,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Nõuete konto" msgctxt "field:party.party,accounts:" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "field:party.party,currency:" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" msgctxt "field:party.party,payable:" msgid "Payable" msgstr "Tasumine" msgctxt "field:party.party,payable_today:" msgid "Payable Today" msgstr "Tasumine täna" msgctxt "field:party.party,receivable:" msgid "Receivable" msgstr "Laekumine" msgctxt "field:party.party,receivable_today:" msgid "Receivable Today" msgstr "Laekumine täna" msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" msgctxt "field:party.party.account,account_payable:" msgid "Account Payable" msgstr "Võlgade konto" msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:" msgid "Account Receivable" msgstr "Nõuete konto" msgctxt "field:party.party.account,company:" msgid "Company" msgstr "Ettevõte" msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:" msgid "Customer Tax Rule" msgstr "Kliendi maksu reegel" msgctxt "field:party.party.account,party:" msgid "Party" msgstr "Ospaool" msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:" msgid "Supplier Tax Rule" msgstr "Hankija maksu reegel" msgctxt "help:account.account,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Märgi, vältimaks kande postitamist kontole." msgctxt "help:account.account,credit_type:" msgid "The type used if not empty and debit < credit." msgstr "" msgctxt "help:account.account,debit_type:" msgid "The type used if not empty and debit > credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Näita ainult pearaamatu aruande saldot." msgctxt "help:account.account,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Luba selle konto kande ridade kontroll." #, fuzzy msgctxt "help:account.account,second_currency:" msgid "Force all moves for this account to have this second currency." msgstr "" "Sunni kõigile selle konto kannetele \n" "see sekundaarne valuuta." msgctxt "help:account.account,taxes:" msgid "" "Default taxes for documents to be applied when there is no other source." msgstr "" msgctxt "help:account.account,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgi et kirjutada üle vormi definitsioon." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:" msgid "Leave empty for all open fiscal year." msgstr "Kõigi lahtiste majandusaastate puhul tühjaks jätta." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" msgctxt "help:account.account.template,closed:" msgid "Check to prevent posting move on the account." msgstr "Märgista et vältida kontole kande postitamist." #, fuzzy msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:" msgid "Display only the balance in the general ledger report." msgstr "Näita ainult pearaamatu aruande saldot" msgctxt "help:account.account.template,reconcile:" msgid "Allow move lines of this account to be reconciled." msgstr "Luba selle konto kande ridu saldeerida." msgctxt "help:account.account.type,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" msgctxt "help:account.account.type,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.account.type.template,debt:" msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:" msgid "Default customer tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:" msgid "Default supplier tax rule for new parties." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear,move_sequence:" msgid "" "Used to generate the move number when posting if the period has no sequence." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:" msgid "" "The day of the month on which periods end.\n" "Months with fewer days will end on the last day." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:" msgid "Used as reference for fiscalyear configuration." msgstr "Kasutatakse viitena majandusaasta seadistamisel." msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:" msgid "If checked, new sequences will be created." msgstr "Kui märgistatud, luuakse uued jadad." #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:" msgid "Only include moves from the journal." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:" msgid "Only include posted moves." msgstr "Näita ainult postitatud kannet" #, fuzzy msgctxt "help:account.move,number:" msgid "Also known as Folio Number." msgstr "Kasutusel ka kui on Folio number" msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:" msgid "Reverse debit and credit." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:" msgid "The amount expressed in a second currency." msgstr "Väärtus väljendatud sekundaarses valuutas." msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:" msgid "Set a date to make the line payable or receivable." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line,second_currency:" msgid "The second currency." msgstr "Sekundaarne valuuta" msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:" msgid "The length of each period, in months." msgstr "" msgctxt "help:account.move.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Pythoni tunnus, mis määratakse võtmetunnuseks." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.line.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Võtme tunnuste väärtuste asendused defineerida sümbolite vahel ('{' ja '}')" msgctxt "help:account.move.line.template,party:" msgid "The name of the 'Party' keyword." msgstr "'Osapool' võtmesõna nimetus." #, fuzzy msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:" msgid "Highest date of the reconciled lines." msgstr "Saldeeritud ridade kõrgeim kuupäev." msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:" msgid "The line to which the reconciliation status is delegated." msgstr "Rida millele nettimise staatus on delegeeritud" #, fuzzy msgctxt "help:account.move.template,description:" msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')." msgstr "" "Võtme tunnuste väärtuste asendused defineerida sümbolite vahel ('{' ja '}')" msgctxt "help:account.period,move_sequence:" msgid "" "Used to generate the move number when posting.\n" "Leave empty to use the fiscal year sequence." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:" msgid "Automatically reconcile suggestions." msgstr "" msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:" msgid "Skip suggestion with write-off." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,amount:" msgid "In company's currency." msgstr "Ettevõtte valuutas" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,description:" msgid "The name that will be used in reports." msgstr "Nimetus mida kasutatakse aruannetes" msgctxt "help:account.tax,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" #, fuzzy msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:" msgid "" "If checked then the unit price for further tax computation will be modified " "by this tax." msgstr "" "Kui märgistatud, siis täiendatakse edasise maksustamise puhul ühiku hinda " "selle maksumääraga" msgctxt "help:account.tax.code,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:" msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords." msgstr "Python tunnus, mis määratletakse antud võtmetunnusega." msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Märgista et asendada esmane maks asendatava maksuga" msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:" msgid "" "If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax." msgstr "" "Juhul, kui esmane maks on täidetud, rakendub reegel ainult selle maksu puhul" msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:" msgid "Check to override template definition" msgstr "Märgista, et kirjutada üle vormi määratlus" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:" msgid "Check to append the original tax to substituted tax." msgstr "Märgista et asendada esmane maks asendatava maksuga" msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:" msgid "" "If the original tax template is filled, the rule will be applied only for " "this tax template." msgstr "" "Juhul, kui esmane maks on täidetud, rakendub reegel ainult selle maksu puhul" msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is customer." msgstr "Rakenda seda reeglit maksudele kui osapool on klient." msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:" msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier." msgstr "Rakenda seda reeglit maksudele kui osapool on hankija." #, fuzzy msgctxt "model:account.account,string:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.account-account.tax,string:" msgid "Account - Account Tax" msgstr "Konto - Maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.context,string:" msgid "Account Context" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.deferral,string:" msgid "Account Deferral" msgstr "Konto viivitus" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.party,string:" msgid "Account Party" msgstr "Võlgade konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template,string:" msgid "Account Template" msgstr "Konto mall" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,string:" msgid "Account Template - Account Tax Template" msgstr "Konto mall - Maksu mall" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type,string:" msgid "Account Type" msgstr "Konto tüüp" #, fuzzy msgctxt "model:account.account.type.template,string:" msgid "Account Type Template" msgstr "Konto tüübi mall" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance,string:" msgid "Account Aged Balance" msgstr "Aegunud saldo" #, fuzzy msgctxt "model:account.aged_balance.context,string:" msgid "Account Aged Balance Context" msgstr "Aegunud saldo sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,string:" msgid "Account Balance Sheet Context" msgstr "Aegunud saldo sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.balance_sheet.context,string:" msgid "Account Balance Sheet Context" msgstr "Aegunud saldo sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration,string:" msgid "Account Configuration" msgstr "Konto seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_account,string:" msgid "Account Configuration Default Account" msgstr "Konto seadistus vaikimisi konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,string:" msgid "Account Configuration Default Tax Rule" msgstr "Konto seadistus vaikimisi konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.journal,string:" msgid "Account Configuration Journal" msgstr "Konto seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.sequence,string:" msgid "Account Configuration Sequence" msgstr "Konto seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,string:" msgid "Account Configuration Tax Rounding" msgstr "Konto seadistus maksu ümardus" #, fuzzy msgctxt "model:account.create_chart.account,string:" msgid "Account Create Chart Account" msgstr "Konto seadistus vaikimisi konto" msgctxt "model:account.create_chart.properties,string:" msgid "Account Create Chart Properties" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.create_chart.start,string:" msgid "Account Create Chart Start" msgstr "Loo graafik" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear,string:" msgid "Account Fiscalyear" msgstr "Eelmine majandusaasta" msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,string:" msgid "Account Fiscalyear Balance Non Deferral Start" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,string:" msgid "Account Fiscalyear Create Periods Start" msgstr "Loo kuu pikkused perioodid" #, fuzzy msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,string:" msgid "Account Fiscalyear Renew Start" msgstr "Uuenda majandusaasta algus" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account,string:" msgid "Account General Ledger Account" msgstr "Pearaamatukonto" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,string:" msgid "Account General Ledger Account Context" msgstr "Pearaamatu konto sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,string:" msgid "Account General Ledger Account Party" msgstr "Pearaamatukonto" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line,string:" msgid "Account General Ledger Line" msgstr "Pearaamatu rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,string:" msgid "Account General Ledger Account Context" msgstr "Pearaamatu konto sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.income_statement.context,string:" msgid "Account Income Statement Context" msgstr "Kasumiaruande sisu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash" msgid "Cash" msgstr "Raha" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuuta" msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock" msgid "Stock" msgstr "Ladu" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal,string:" msgid "Account Journal" msgstr "Konto andmik" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,string:" msgid "Account Journal Open Cash Context" msgstr "Andmik raha sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.journal.period,string:" msgid "Account Journal Period" msgstr "Konto andmik" #, fuzzy msgctxt "model:account.move,string:" msgid "Account Move" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.cancel.default,string:" msgid "Account Move Cancel Default" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.context,string:" msgid "Account Move Context" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line,string:" msgid "Account Move Line" msgstr "Konto kande rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,string:" msgid "Account Move Line Delegate Start" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.group.start,string:" msgid "Account Move Line Group Start" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,string:" msgid "Account Move Line Receivable Payable Context" msgstr "Pearaamatu rea sisu" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,string:" msgid "Account Move Line Reschedule Preview" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,string:" msgid "Account Move Line Reschedule Start" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,string:" msgid "Account Move Line Reschedule Term" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.line.template,string:" msgid "Account Move Line Template" msgstr "Konto kande rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,string:" msgid "Account Move Open Journal Ask" msgstr "Ava andmik - küsi" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,string:" msgid "Account Move Reconcile Write Off" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,string:" msgid "Account Move Reconcile Lines Writeoff" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.reconciliation,string:" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template,string:" msgid "Account Move Template" msgstr "Konto kande vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,string:" msgid "Account Move Template Create Keywords" msgstr "Konto kande vormi võtmetunnus" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.create.template,string:" msgid "Account Move Template Create Template" msgstr "Konto mall - Maksu mall" #, fuzzy msgctxt "model:account.move.template.keyword,string:" msgid "Account Move Template Keyword" msgstr "Konto kande vormi võtmetunnus" #, fuzzy msgctxt "model:account.period,string:" msgid "Account Period" msgstr "Võlgade konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.show,string:" msgid "Account Reconcile Show" msgstr "Nõuete konto" #, fuzzy msgctxt "model:account.reconcile.start,string:" msgid "Account Reconcile Start" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax,string:" msgid "Account Tax" msgstr "Konto maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code,string:" msgid "Account Tax Code" msgstr "Konto maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.context,string:" msgid "Account Tax Code Context" msgstr "Maksu koodi rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line,string:" msgid "Account Tax Code Line" msgstr "Konto kande rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.line.template,string:" msgid "Account Tax Code Line Template" msgstr "Konto maksu rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.code.template,string:" msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Konto maksu vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.group,string:" msgid "Account Tax Group" msgstr "Konto maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line,string:" msgid "Account Tax Line" msgstr "Konto maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.line.template,string:" msgid "Account Tax Line Template" msgstr "Konto maksu rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule,string:" msgid "Account Tax Rule" msgstr "Konto maks" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line,string:" msgid "Account Tax Rule Line" msgstr "Maksu reegli rida" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,string:" msgid "Account Tax Rule Line Template" msgstr "Konto maksu rea vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.rule.template,string:" msgid "Account Tax Rule Template" msgstr "Konto maksu vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.template,string:" msgid "Account Tax Template" msgstr "Konto maksu vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test,string:" msgid "Account Tax Test" msgstr "Konto maksu vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.tax.test.result,string:" msgid "Account Tax Test Result" msgstr "Konto maksu vorm" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.start,string:" msgid "Account Update Chart Start" msgstr "Uuenda graafikut" #, fuzzy msgctxt "model:account.update_chart.succeed,string:" msgid "Account Update Chart Succeed" msgstr "Kontoplaani uuendamine õnnestus!" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Ava kontoplaan" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Viivituseta saldo" msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves" msgid "Cancel Moves" msgstr "Tühista liikumised" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods" msgid "Create Periods" msgstr "Loo kuu pikkused perioodid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard" msgid "Delegate Lines" msgstr "Delegeeritud" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Majandusaastad" msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sule majandusaasta" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form" msgid "General Ledger - Accounts" msgstr "Pearaamat - kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form" msgid "General Ledger - Account Parties" msgstr "Pearaamat - kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open" msgid "Open General Ledger Account Parties" msgstr "Pearaamatukonto" msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form" msgid "General Ledger - Lines" msgstr "Pearaamatu read" msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard" msgid "Group Lines" msgstr "Grupeeri read" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Andmikud" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Andmik raha" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sulge andmiku- perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud- perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud- perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Kanded" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate" msgid "Delegate Account Move" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping" msgid "Grouped Account Move" msgstr "Konto kanne" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling" msgid "Reschedule Account Move" msgstr "Konto kanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template" msgid "Account Move" msgstr "Konto kanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form" msgid "Account Move Lines" msgstr "Konto kande rida" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable" msgid "Payable/Receivable Lines" msgstr "Kohustuste/nõuete read" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines" msgid "Reconciliation Lines" msgstr "Saldeeri read" msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Koosta kanne vormilt" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Kanne" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account" msgid "Open Move Account" msgstr "Ava kande konto" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ava reskontro" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code" msgid "Open Tax Code" msgstr "Ava maksu kood" msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type" msgid "Open Type" msgstr "Ava tüüp" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close" msgid "Close Periods" msgstr "Sulge perioodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Saldeeri kontos" msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines" msgid "Reconcile Lines" msgstr "Saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Mahakandmise meetodid" msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Loo uus majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard" msgid "Reschedule Lines" msgstr "Saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Maksu kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Ava maksu koodide loend" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupp" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form" msgid "Tax Lines" msgstr "Maksu read" msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Maksu reeglid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines" msgid "Unreconcile Lines" msgstr "De-saldeeri read" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldod" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal" msgid "General Journal" msgstr "Peamine andmik" msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance" msgid "Trial Balance" msgstr "Proovibilanss" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Koosta kontoplaan vormi pealt" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Testi maksu" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Uuenda kontoplaani vormi pealt" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists" msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"." msgstr "\"%(company)s\" jaoks on kontoplaan juba loodud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines" msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Ei saa kustutada kontot \"%(account)s\" kuna selle on kande read." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency" msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral." msgstr "" "Selleks et määrata kontole \"%(account)s\" sekundaarne valuuta, peab see " "olema viivitusega." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have " "the same second currency \"%(currency)s\"." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency" msgid "" "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a " "type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"." msgstr "" "Sellesk et määrata kontole \"%(account)s\" sekundaarne valuuta, ei tohi " "konto tüüp olla \"kohustus\", \"müügitulu\", \"nõue\" ega \"kulu\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines" msgid "" "You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines." msgstr "Ei saa kustutada kontot \"%(account)s\" kuna selle on kande read." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated" msgid "" "The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup " "the lines." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_move_sequence" msgid "" "You cannot change the move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" " "because it contains posted moves." msgstr "" "Ei saa muuta majandusaasta \"%(fiscalyear)s\" postituse kande jada, kuna see" " sisaldab postitatud kandeid." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_move_sequence" msgid "" "You cannot change the move sequence in period \"%(period)s\" because it has " "posted moves." msgstr "" "Ei saa muuta perioodis\"%(period)s\" postituse kande jada, kuna see sisaldab" " postitatud kandeid." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero" msgid "" "To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be " "zero." msgstr "" "Majandusaasta sulgemiseks peaavad konto \"%(account)s\" saldod olema null." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier" msgid "" "To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal " "years." msgstr "" "Majandusaasta \"%(fiscalyear)s\" sulgemiseks tuleb sulgeda kõik varasemad " "majandusaastad." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts" msgid "" "To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account " "\"%(account)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves" msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency" msgid "" "You cannot change the currency of a company which is associated with account" " moves." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period" msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Ei saa luua reskontro-perioodi suletud perioodi \"%(period)s\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is " "closed." msgstr "" "Ei saa luua perioodi majandusaastasse \"%(fiscalyear)s\" kuna see on " "suletud." msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique" msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year." msgstr "Viivitus peab olema unikaalne konto ja majandusaasta puhul" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company" msgid "You cannot delegate together lines of different companies." msgstr "Ei saa gruppeerida erinevate ettevõtete ridu" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins" msgid "You cannot delegate together lines with different origins." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_line_reconciled" msgid "" "In order to delete the reconciled line \"%(line)s\", you must first " "unreconcile it." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable" msgid "" "You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending " "receivable/payable with company \"%(company)s\"." msgstr "" "Ei saa kustutada osapoolt \"%(party)s\" kuniks neil on lahtised " "nõuded/kohustused ettevõtte \"%(company)s\" ees." msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_move_sequence_unique" msgid "The move sequence of fiscal years must be unique." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap" msgid "The dates of fiscal years of the same company can not overlap." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line" msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped." msgstr "Rida \"%(line)s\" ei saa gruppeerida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties" msgid "You cannot group lines with different parties." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account" msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts." msgstr "Ei saa gruppeerida enama kui kahe erineva konto ridu." msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company" msgid "You cannot group lines of different companies." msgstr "Ei saa gruppeerida erinevate ettevõtete ridu" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency" msgid "You cannot group lines of different second currencies." msgstr "Ei saa gruppeerida erineva sekundaarse valuuta ridu" msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single" msgid "You cannot group a single line." msgstr "Üksikut rida ei saa gruppeerida" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves" msgid "" "You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted " "moves." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique" msgid "You can create only one journal per period." msgstr "Ühes perioodis saab luua ainult ühe andmiku." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled" msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"." msgstr "Ei saa saldeerida juba saldeeritud lida \"%(line)s\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose " "it." msgstr "Kontole \"%(account)s\" rea lisamiseks tuleb määrata tüüp või see avada." msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit" msgid "You cannot set both debit and credit on the line." msgstr "Ei sa määrata reale nii deebetit kui ka kreeditit." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line " "\"%(line)s\"." msgstr "" "Kontole \"%(account)s\" rea lisamiseks tuleb määrata reale \"%(line)s\" " "osapool." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set" msgid "" "To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on " "line \"%(line)s\"." msgstr "" "Kontole \"%(account)s\" rea lisamiseks tuleb osapool rea \"%(line)s\" pealt " "eemaldada" msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign" msgid "" "You must set the sign for second currency to match the sign of debit - " "credit." msgstr "" "Pead määrama sekundaarsele valuutale märgi nii, et see ühtiks deebeti-" "kreediti märgiga." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves" msgid "" "You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it" " contains moves." msgstr "" "Ei saa muuta vi kustutada andmiku-perioodi \"%(journal_period)s\" kuna " "selles on kandeid" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period" msgid "" "You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period " "\"%(journal_period)s\"." msgstr "" "Ei saa lisada/muuta/kustutada ridu suletud andmiku-perioodis " "\"%(journal_period)s\"" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move" msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"." msgstr "Ei saa muuta postitatud kande \"%(move)s\" rida \"%(line)s\"." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled" msgid "" "In order to modify the reconciled line \"%(line)s\", you must first " "unreconcile it." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved" msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"." msgstr "Ei saa muuta postitatud kannet \"%(move)s\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period" msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"." msgstr "Ei saa luua/muuta/kustutada maksuridu suletud perioodis \"%(period)s\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "If you cancel the move, the current period will be used." msgstr "" "Kande \"%(move)s\" periood on lukus.\n" "Kasuta käesolevat perioodi kande tühistamiseks." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_copy_closed_period" msgid "" "The period of move \"%(move)s\" is closed.\n" "If you copy the move, the current period will be used." msgstr "" "Kande \"%(move)s\" periood on lukus.\n" "Kasuta käesolevat perioodi kande tühistamiseks." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number" msgid "" "The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\"" " is not a number." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_description" msgid "" "Failed to evaluate the description \"%(description)s\" from template " "\"%(template)s\" with error: \"%(error)s\"" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression" msgid "" "Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n" "\"%(error)s\"" msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier" msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and " "company \"%(company)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date" msgid "" "To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date" msgid "" "To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company " "\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date" msgid "" "To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company " "\"%(company)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types" msgid "Account can have only one of the debit or credit type set." msgstr "Ei sa määrata reale nii deebetit kui ka kreeditit." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier" msgid "Open fiscal years can not be before closed fiscal years." msgstr "" "Perioodi \"%(perioodide) kuupäevad peavad olema majandusaasta " "\"%(majandusaastate)\" kuupäevade vahemikus" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period" msgid "" "You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period " "\"%(period)s\"." msgstr "" "Ei saa taa-avada andmiku-perioodi \"%(journal_period)s\" suletud perioodis " "\"%(period)s\"." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear" msgid "" "You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year " "\"%(fiscalyear)s\" is closed." msgstr "" "Ei saa taasavada perioodi \"%(period)s\" kuna selle majandusaasta " "\"%(fiscalyear)s\" on suletud." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account" msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(party)s\" kohustuse konto." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account" msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(party)s\" nõude konto." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal " "year \"%(fiscalyear)s\"." msgstr "" "Perioodi \"%(period)s\" kuupäevad peavad olema majandusaasta " "\"%(fiscalyear)s\" kuupäevade vahemikus" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates" msgid "" "The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" " "of move \"%(move)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_sequence_unique" msgid "A move sequence can be reused only by periods in the same fiscal year." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_standard_overlap" msgid "The dates of standard period of the same fiscal year can not overlap." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move" msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines." msgstr "Kande \"%(move)s\" postitamiseks, täida selle read." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move" msgid "" "To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and " "credits." msgstr "" "Kande \"%(move)s\" postitamiseks, vii ridade deebetid ja kreeditid tasakalu." #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile" msgid "" "To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as " "reconcilable." msgstr "Rea \"%(line)s\" nettimiseks tuleb konto \"%(account)s\" määrata netitavaks." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(company)s\" nõude konto." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(company)s\" nõude konto." #, fuzzy, python-format msgctxt "" "model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing" msgid "" "To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for " "\"%(company)s\"." msgstr "Jätkamiseks määra osapoolele \"%(company)s\" nõude konto." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off" msgid "" "The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n" "You may need to cancel its move \"%(move)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account " "\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties" msgid "" "You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party " "\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid" msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced" msgid "" "To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit " "\"%(credit)s\"." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing" msgid "" "To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-" "off method." msgstr "Kontole \"%(amount)s\" rea lisamiseks tuleb määrata tüüp või see avada." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_same_account" msgid "" "You cannot reconcile lines using the write-off \"%(write_off)s\" with the " "same \"%(account)s\"." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later" msgid "" "To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal " "years." msgstr "" "Majandusaasta \"%(fiscalyear)s\" avamiseks tuleb avada kõik varasemad " "majandusaastad." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account" msgid "You cannot reschedule lines with different accounts." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency" msgid "You cannot reschedule lines with different currencies." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins" msgid "You cannot reschedule lines with different origins." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party" msgid "You cannot reschedule lines with different parties." msgstr "Erinevate osapoolte ridu ei saa gruppeerida." #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount" msgid "" "To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of " "%(total_amount)s instead of %(amount)s." msgstr "" #, python-format msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent" msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral" msgid "You cannot modify any account deferrals." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation" msgid "You cannot modify any reconciliation." msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?" msgstr "Kas soovid sulgeda majandusaasta?" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button" msgid "Are you sure you want to lock the period?" msgstr "Kas soovid sulgeda perioodi?" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button" msgid "Close" msgstr "Sulge" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button" msgid "Create Periods" msgstr "Loo kuu pikkused perioodid" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lukusta" msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button" msgid "Reopen" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button" msgid "Reopen" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button" msgid "Post" msgstr "Postita" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button" msgid "Lock" msgstr "Lukusta" msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button" msgid "Reopen" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies" msgid "User in companies" msgstr "Kasutaja ettevõttes" #, fuzzy msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation" msgid "Default Account Move Reconciliation" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move" msgid "Account Move" msgstr "Kanne" #, fuzzy msgctxt "" "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation" msgid "Account Move Reconciliation" msgstr "Konto kannete saldeerimise read" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account" msgid "Financial" msgstr "Finants" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Ava kontoplaan" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree" msgid "Account Types" msgstr "Kontotüübid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance" msgid "Aged Balance" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral" msgid "Balance Non-Deferral" msgstr "Saldo, mitteviivituv" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear" msgid "Close Fiscal Years" msgstr "Sulge majandusaasta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period" msgid "Close Journals - Periods" msgstr "Sule andmikud - perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period" msgid "Close Periods" msgstr "Sulge perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart" msgid "Create Chart of Accounts from Template" msgstr "Koosta kontoplaan mallist" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries" msgid "Entries" msgstr "Kanded" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration" msgid "Fiscal Years" msgstr "Majandusaastad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form" msgid "Fiscal Years" msgstr "Majandusaastad" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration" msgid "General Account" msgstr "Peakonto" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration" msgid "Journals" msgstr "Andmikud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form" msgid "Journals" msgstr "Andmikud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash" msgid "Journals Cash" msgstr "Andmik raha" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud - perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2" msgid "Journals - Periods" msgstr "Andmikud - perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form" msgid "Account Moves" msgstr "Kanded" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create" msgid "Create Move from Template" msgstr "Koosta kanne mallist" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form" msgid "Moves" msgstr "Kanne" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruannd" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal" msgid "Open Journal" msgstr "Ava andmik" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing" msgid "Processing" msgstr "Töötluses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile" msgid "Reconcile Accounts" msgstr "Saldeeri kontos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form" msgid "Write-off Methods" msgstr "Mahakandmise meetodid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear" msgid "Renew Fiscal Year" msgstr "Loo uus majandusaasta" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting" msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree" msgid "Tax Codes" msgstr "Maksu kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree" msgid "Codes" msgstr "Kood" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart" msgid "Chart of Tax Codes" msgstr "Ava maksu koodide loend" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupp" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form" msgid "Rules" msgstr "Reegel" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form" msgid "Tax Rules" msgstr "Maksu reeglid" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test" msgid "Test Tax" msgstr "Testi maksu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates" msgid "Templates" msgstr "Mallid" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart" msgid "Update Chart of Accounts from Template" msgstr "Uuenda kontoplaani mallist" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration" msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #, fuzzy msgctxt "model:party.party.account,string:" msgid "Party Account" msgstr "Osapoole konto" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account" msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" #, fuzzy msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin" msgid "Accounting Administration" msgstr "Konto administreerimine" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "/" msgstr "/" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid ":" msgstr ":" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanss" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Majandusaasta:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Date:" msgstr "Kuupäevast:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "From Period" msgstr "Perioodist" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruanne" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "To" msgstr "Kuni" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" #, fuzzy msgctxt "report:account.account.type.statement:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Aged Balance for" msgstr "Aegunud saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.aged_balance:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Description" msgstr "Kulum" #, fuzzy msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Majandusaasta:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Date:" msgstr "Kuupäevast:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "From Period" msgstr "Perioodist" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Name" msgstr "Nimetus" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Origin" msgstr "Päritolu" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "To" msgstr "Kuni" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.general_ledger:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "General Journal" msgstr "Peamine andmik" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Journal Entry:" msgstr "Andmiku sisestus:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Origin:" msgstr "Päritolu:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "Print Date:" msgstr "Prindi kuupäev:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.move.general_journal:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "/" msgstr "/" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Company:" msgstr "Ettevõte:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "End Balance" msgstr "Lõppsaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Fiscal Year:" msgstr "Majandusaasta:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Date:" msgstr "Kuupäevast:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "From Period:" msgstr "Perioodist:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Print Date:" msgstr "Printimise kuupäev:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Start Balance" msgstr "Algsaldo" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "To" msgstr "Kuni" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "Trial Balance" msgstr "Proovibilanss" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "User:" msgstr "Kaustaja:" msgctxt "report:account.trial_balance:" msgid "at" msgstr "@" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Income" msgstr "Müügitulu" msgctxt "selection:account.account.type,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Bilansiväline" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Income" msgstr "Müügitulu" msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:" msgid "Off-Balance" msgstr "Bilansiväline" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers" msgstr "Kliendid" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Customers and Suppliers" msgstr "Kliendid ja hankijad" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:" msgid "Suppliers" msgstr "Hankijad" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Days" msgstr "Päevad" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Months" msgstr "Kuud" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Weeks" msgstr "" msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:" msgid "Years" msgstr "" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Dokumendi kohta" msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Rea kohta" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Document" msgstr "Dokumendi kohta" msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:" msgid "Per Line" msgstr "Rea kohta" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:" msgid "Open" msgstr "Ava" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Kuud" #, fuzzy msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Muu info" msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Cash" msgstr "Valuuta" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "General" msgstr "Üldine" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Revenue" msgstr "Müügitulu" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Situation" msgstr "Olukord" msgctxt "selection:account.journal,type:" msgid "Write-Off" msgstr "Maha kandmine" #, fuzzy msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "selection:account.journal.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ava" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.move,state:" msgid "Posted" msgstr "Postitatud" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Draft" msgstr "Mustand" msgctxt "selection:account.move.line,state:" msgid "Valid" msgstr "Kehtiv" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Monthly" msgstr "Kuud" #, fuzzy msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Other" msgstr "Muu info" msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:" msgid "Quarterly" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Char" msgstr "" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Numeric" msgstr "Numbriline" msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:" msgid "Party" msgstr "Osapool" #, fuzzy msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" msgctxt "selection:account.period,state:" msgid "Open" msgstr "Ava" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Adjustment" msgstr "Parandus" msgctxt "selection:account.period,type:" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "None" msgstr "Mitte" msgctxt "selection:account.tax,type:" msgid "Percentage" msgstr "Protsent" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Fiscal Year" msgstr "Majandusaasta" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "By Period" msgstr "Perioodide kaup" #, fuzzy msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:" msgid "Over Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Both" msgstr "Mõlemad" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Ost" msgctxt "selection:account.tax.group,kind:" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.line,type:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Base" msgstr "Baas" msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Both" msgstr "Mõlemad" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Ost" msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Both" msgstr "Mõlemad" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Purchase" msgstr "Ost" msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "None" msgstr "Mitte" msgctxt "selection:account.tax.template,type:" msgid "Percentage" msgstr "Protsent" msgctxt "view:account.account.type:" msgid "Comparison" msgstr "Võrdlus" msgctxt "view:account.account:" msgid "Children" msgstr "Alamkontod" msgctxt "view:account.account:" msgid "General Information" msgstr "Üldinformatsioon" #, fuzzy msgctxt "view:account.account:" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgctxt "view:account.aged_balance.context:" msgid "Terms" msgstr "Tingimused" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Credit Account" msgstr "Kreeditkonto" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Currency Exchange" msgstr "Valuuta" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Debit Account" msgstr "Deebetkonto" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Invoice" msgstr "Arve" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Journal" msgstr "Andmik" #, fuzzy msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Move" msgstr "Kanne" msgctxt "view:account.configuration:" msgid "Party" msgstr "Osapool" msgctxt "view:account.create_chart.start:" msgid "" "You can now create a chart of account for your company by selecting a chart " "of account template." msgstr "" msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:" msgid "months" msgstr "Kuud" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Periods" msgstr "Perioodid" msgctxt "view:account.fiscalyear:" msgid "Sequences" msgstr "Järjestused" msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:" msgid "months" msgstr "Kuud" msgctxt "view:account.move.line.template:" msgid "Other Info" msgstr "Muu info" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Balance" msgstr "Saldo" #, fuzzy msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgctxt "view:account.move.line:" msgid "Other Info" msgstr "Muu info" msgctxt "view:account.move.template:" msgid "Template" msgstr "Mall" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax.template:" msgid "General Information" msgstr "Üldinformatsioon" msgctxt "view:account.tax:" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "view:account.tax:" msgid "General Information" msgstr "Üldinformatsioon" msgctxt "view:account.update_chart.succeed:" msgid "Chart of accounts updated successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Account" msgstr "Konto" #, fuzzy msgctxt "view:company.company:" msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" msgctxt "view:party.party:" msgid "Account" msgstr "Konto" msgctxt "view:party.party:" msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamine" msgctxt "view:party.party:" msgid "Taxes" msgstr "Maksud" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "" "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:" msgid "Create" msgstr "Loo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:" msgid "Delegate" msgstr "Delegeeritud" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:" msgid "Group" msgstr "Grupp" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:" msgid "Reschedule" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:" msgid "Preview" msgstr "" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:" msgid "Open" msgstr "Ava" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:" msgid "Create" msgstr "Loo" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:" msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,setup:" msgid "Reconcile" msgstr "Saldeeri" msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:" msgid "Update" msgstr "Uuenda" msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK"