# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" # Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST) msgid "Are your sure to leave?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" msgid "Incompatible version of the server." msgstr "Nezdružljiva različica strežnika." msgid "Version mismatch" msgstr "Neujemanje različice" msgid "Could not connect to the server." msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom." msgid "Connection error" msgstr "Napaka v povezavi" # Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST) msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Favorites" msgstr "Priljubljene" msgid "Action" msgstr "Ukrep" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Switch" msgstr "Preklopi" msgid "Reload/Undo" msgstr "Ponovno naloži" msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" msgid "Delete" msgstr "Zbriši" msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" msgid "Next" msgstr "Naslednji" msgid "Search" msgstr "Išči" msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" msgid "Attachment" msgstr "Priloga" msgid "Note" msgstr "Zapisek" msgid "Relate" msgstr "Veza" msgid "Print" msgstr "Tisk" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-pošta %1" msgid "Previous tab" msgstr "Prejšnji zavihek" msgid "Next tab" msgstr "Naslednji zavihek" msgid "Global search" msgstr "Globalno iskanje" msgid "Show this help" msgstr "Prikaži to pomoč" msgid "Show/Hide access keys" msgstr "Prikaži/skrij ključe za dostop" msgid "Help" msgstr "Pomoč" msgid "Close" msgstr "Zapri" msgid "Documentation..." msgstr "Dokumentacija..." msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Bližnjice na tipkovnici" msgid "Global shortcuts" msgstr "Globalne bližnjice" msgid "Tab shortcuts" msgstr "Bližnjice zavihkov" msgid "Unable to reach the server." msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom." #, fuzzy msgid "Error: \"%1\". Try again later." msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje." msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Database" msgstr "Podatkovna baza" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" msgid "Login with" msgstr "Prijava z" msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "Preveč poslanih zahtev. Poskusite kasneje." msgid "Not found." msgstr "Ni najdeno." msgid "Send you an email to reset your password." msgstr "Pošljite e-poštno sporočilo za ponastavitev gesla." msgid "Reset forgotten password" msgstr "Ponastavite pozabljeno geslo" msgid "" "A request to reset your password has been sent.\n" "Please check your mailbox." msgstr "" "Zahteva za ponastavitev gesla je bila poslana.\n" "Preverite svoj poštni predal." msgid "Your selection:" msgstr "Vaša izbira:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "OK" msgstr "V redu" msgid "Y" msgstr "l" msgid "M" msgstr "M" msgid "w" msgstr "t" msgid "d" msgstr "d" msgid "h" msgstr "h" msgid "m" msgstr "m" msgid "s" msgstr "s" msgid "By: " msgstr "Od: " msgid ", " msgstr ", " msgid "y" msgstr "d" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "True" msgstr "Da" msgid "t" msgstr "d" msgid "False" msgstr "Ne" msgid "Always ignore this warning." msgstr "Vedno prezri to opozorilo." msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Ali želiš nadaljevati?" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Concurrency Warning" msgstr "Opozorilo o sočasni spremembi" msgid "This record has been modified while you were editing it." msgstr "Ta zapis je bil spremenjen med urejanjem." msgid "Choose:" msgstr "Izberi:" msgid "\"Cancel\" to cancel saving;" msgstr "\"Prekliči\" - prekliči spremembe;" msgid "\"Compare\" to see the modified version;" msgstr "\"Primerjaj\" - primerjaj z drugo različico;" msgid "\"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "\"Vseeno shrani\" - shrani trenutno različico." msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" msgid "Compare: %1" msgstr "Primerjaj: %1" msgid "Write Anyway" msgstr "Vseeno shrani" msgid "Application Error" msgstr "Programska napaka" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" msgid "Report Bug" msgstr "Prijava programske napake" msgid "Processing" msgstr "V obdelavi" msgid "Search..." msgstr "Išči..." msgid "Create..." msgstr "Izdelaj..." #, fuzzy msgid "Create \"%1\"..." msgstr "Izdelaj..." msgid "Download" msgstr "Prenesi" msgid "..." msgstr "..." msgid "Bold" msgstr "Krepko" msgid "Italic" msgstr "Poševno" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" msgid "Font" msgstr "Pisava" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Justify Right" msgstr "Poravnaj desno" msgid "Justify Left" msgstr "Poravnaj levo" msgid "Justify Center" msgstr "Poravnaj sredinsko" msgid "Justify Full" msgstr "Poravnaj obojestransko" msgid "Switch view" msgstr "Preklopi pogled" msgid "Previous Record" msgstr "Prejšnji zapis" msgid "Next Record" msgstr "Naslednji zapis" msgid "Create a new record" msgstr "Ustvari nov zapis" msgid "Save this record" msgstr "Shrani ta zapis" msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" msgid "View Logs..." msgstr "Preglej dnevnik..." msgid "Show revisions..." msgstr "Prikaži revizije..." msgid "Add an attachment to the record" msgstr "Dodaj prilogo zapisu" msgid "Add a note to the record" msgstr "Dodaj zapisu zabeležko" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat on the record" msgstr "Odpri zapis" #, fuzzy msgid "Email..." msgstr "E-pošta..." #, fuzzy msgid "Send an email using the record" msgstr "Pošlji e-pošto z uporabo zapisa" msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgid "Import" msgstr "Uvoz" msgid "" "The following action requires to close all tabs.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Za naslednji ukrep se bodo zaprli vsi zavihki.\n" "Ali želiš nadaljevati?" msgid "Launch action" msgstr "Zaženi ukrep" msgid "Open related records" msgstr "Odpri povezane zapise" msgid "Print report" msgstr "Izpis poročila" msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it?" msgstr "" "Ta zapis je bil spremenjen,\n" "ga želiš shraniti?" msgid "Record saved." msgstr "Zapis shranjen." msgid "Working now on the duplicated record(s)." msgstr "Trenutno se dela na podvojenem zapisu." msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "Ali res želiš zbrisati ta zapis?" msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "Ali res želiš zbrisati te zapise?" msgid "Records removed." msgstr "Zapisi zbrisani." msgid "Records not removed." msgstr "Zapisi niso bili zbrisani." msgid "You have to select one record." msgstr "En zapis mora biti izbran." msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." msgid "Preview" msgstr "Predogled" msgid "Manage..." msgstr "Upravljaj..." msgid "Template" msgstr "Predloga" msgid "Attachment (%1)" msgstr "Priloga (%1)" msgid "Note (%1/%2)" msgstr "Zapisek (%1/%2)" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgid "Clear Search" msgstr "Počisti iskalno polje" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" msgid "Remove this bookmark" msgstr "Zbriši ta zaznamek" msgid "Bookmark this filter" msgstr "Shrani ta filter" msgid "Bookmark Name:" msgstr "Ime zaznamka:" msgid "Show active records" msgstr "Prikaži aktivne zapise" msgid "Show inactive records" msgstr "Prikaži neaktivne zapise" msgid "Find" msgstr "Najdi" msgid "From" msgstr "Od" msgid "To" msgstr "Do" msgid "Open the calendar" msgstr "Odpri koledar" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Created by" msgstr "Ustvaril" msgid "Created at" msgstr "Ustvarjeno ob" msgid "Modified by" msgstr "Nazadnje spremenil" msgid "Modified at" msgstr "Spremenjeno" msgid "\"%1\" is required." msgstr "Polje \"%1\" je obvezno." msgid "\"%1\" is not valid according to its domain." msgstr "Polje \"%1\" ni veljavno glede na svojo domeno." msgid "The values of \"%1\" are not valid." msgstr "Vrednosti polja \"%1\" niso veljavne." msgid "Pre-validation" msgstr "Predpreverjanje" msgid ":" msgstr ":" msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" msgid "Translate" msgstr "Prevod" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" msgid "You need to save the record before adding translations." msgstr "Pred prevajanjem je potrebno shraniti zapis." msgid "No other language available." msgstr "Drugega jezika ni na voljo." msgid "Show" msgstr "Pokaži" msgid "Hide" msgstr "Skrij" msgid "Select a color for \"%1\"" msgstr "" msgid "Open the record" msgstr "Odpri zapis" msgid "Clear the field" msgstr "Počisti polje" msgid "Search a record" msgstr "Poišči zapis" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgid "Undelete" msgstr "Povrni" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "Shrani kot..." msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." msgid "Select" msgstr "Izberi" msgid "Select..." msgstr "Izberi..." msgid "Clear" msgstr "Počisti" msgid "Open..." msgstr "Odpri..." msgid "Choose a language" msgstr "Izberi jezik" #, javascript-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Selected Rows" msgstr "Izbrani zapisi" msgid "Reset Column Widths" msgstr "" msgid "#ERROR" msgstr "#NAPAKA" msgid "Failed to copy text to clipboard: %1" msgstr "" msgid "More" msgstr "Več" msgid ": " msgstr ": " msgid "Today" msgstr "Danes" msgid "Month" msgstr "Mesec" msgid "Week" msgstr "Teden" msgid "Day" msgstr "Dan" msgid ",..." msgstr ",..." msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "Select your action" msgstr "Izberi ukrep" msgid "No action defined." msgstr "Nobenega ukrepa še ni določenega." msgid "Discard changes" msgstr "Zavrzi spremembe" msgid "Save and New" msgstr "Shrani in ustvari novo" msgid "Add and New" msgstr "Dodaj in ustvari novo" msgid "Apply changes" msgstr "Uporabi spremembe" msgid "Attachments (%1)" msgstr "Priloge (%1)" msgid "Notes (%1)" msgstr "Zapiski (%1)" msgid "Logs (%1)" msgstr "Dnevniki (%1)" msgid "Model:" msgstr "Model:" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "Module:" msgstr "Modul:" msgid "XML ID:" msgstr "XML ID:" msgid "Created by:" msgstr "Ustvaril:" msgid "Created at:" msgstr "Ustvarjeno ob:" msgid "Last Modified by:" msgstr "Nazadnje spremenil:" msgid "Last Modified at:" msgstr "Nazadnje spremenjeno:" msgid "Search %1" msgstr "Išči %1" msgid "Revision" msgstr "Različica" msgid "All Fields" msgstr "Vsa polja" msgid "Fields Selected" msgstr "Izbrana polja" msgid "CSV Parameters" msgstr "CSV parametri" msgid "Delimiter:" msgstr "Ločilo:" msgid "Quote Char:" msgstr "Narekovaj:" msgid "CSV Import: %1" msgstr "CSV uvoz: %1" msgid "Auto-Detect" msgstr "Samozaznava" msgid "File to Import" msgstr "Datoteka za uvoz" msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" msgid "Lines to Skip:" msgstr "Izpuščene vrstice:" msgid "You must select an import file first." msgstr "Najprej morate izbrati datoteko za uvoz." msgid "Detection failed" msgstr "Zaznavanje datoteke ni uspelo" msgid "Unknown column header \"%1\"" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgid "Import failed" msgstr "Uvoz ni uspel" msgid "%1 record imported" msgid_plural "%1 records imported" msgstr[0] "%1 zapis uvožen" msgstr[1] "%1 zapisa uvožena" msgstr[2] "%1 zapisi uvoženi" msgstr[3] "%1 zapisov uvoženih" msgid "CSV Export: %1" msgstr "CSV izvoz: %1" msgid "Save Export" msgstr "Shrani izvoz" msgid "URL Export" msgstr "URL izvoz" msgid "Delete Export" msgstr "Zbriši izvoz" msgid "Predefined Exports" msgstr "Prednastavljeni izvozi" msgid "Selected Records" msgstr "Izbrani zapisi" msgid "Listed Records" msgstr "Prikazani zapisi" msgid "Export:" msgstr "Izvoz:" msgid "Ignore search limit" msgstr "Prezri omejitev iskanja" msgid "Use locale format" msgstr "Uporabi lokalizirano obliko" msgid "Add Field Names" msgstr "Dodaj imena polj" msgid "%1 (string)" msgstr "%1 (niz)" msgid "%1 (model name)" msgstr "%1 (naziv modela)" msgid "%1/Record Name" msgstr "%1 (naziv zapisa)" msgid "What is the name of this export?" msgstr "Ime izvoza?" msgid "Override %1 definition?" msgstr "Prepis definicije %1?" msgid "%1 record saved" msgid_plural "%1 records saved" msgstr[0] "%1 zapis shranjen" msgstr[1] "%1 zapisa shranjena" msgstr[2] "%1 zapisi shranjeni" msgstr[3] "%1 zapisov shranjenih" #, fuzzy msgid "Email %1" msgstr "E-pošta %1" msgid "To:" msgstr "Za:" msgid "Cc:" msgstr "Cc:" msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" msgid "Reports" msgstr "Poročila" msgid "Attachments" msgstr "Priloge" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgid "Send" msgstr "Pošlji" msgid "Remove File" msgstr "Odstrani datoteko" msgid "Code Scanner" msgstr "Čitalnik kod" msgid "Code" msgstr "Koda" msgid "Toggle Sound" msgstr "" msgid "Wizard" msgstr "Čarovnik" msgid "Toggle notification" msgstr "" msgid "Enter a message" msgstr "" msgid "Submit the message" msgstr "" msgid "Make this an internal message" msgstr "" msgid "All Notifications..." msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "" msgid "Translate view" msgstr "Prevedi pogled"