# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgid "Are your sure to leave?" msgstr "Sigur iesiti?" msgid "Incompatible version of the server." msgstr "Versiune incompatibila a serverului." msgid "Version mismatch" msgstr "Nepotrivire a versiunii" msgid "Could not connect to the server." msgstr "Nu s-a putut efectua conexiunea la server." msgid "Connection error" msgstr "Eroare de conexiune" msgid "Logout" msgstr "Deconectare" msgid "Favorites" msgstr "Favorite" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "Save" msgstr "Salvare" msgid "Switch" msgstr "Schimba" msgid "Reload/Undo" msgstr "Reincarcare/Desfacere" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicat" msgid "Delete" msgstr "Ștergere" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Next" msgstr "Următor" msgid "Search" msgstr "Căutare" msgid "Close Tab" msgstr "Închidere fila" msgid "Attachment" msgstr "Atașament" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "Relate" msgstr "Relata" msgid "Print" msgstr "Tipărire" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail %1" msgid "Previous tab" msgstr "Fila anterioară" msgid "Next tab" msgstr "Fila următoare" msgid "Global search" msgstr "Căutare globală" msgid "Show this help" msgstr "Arătați acest ajutor" msgid "Show/Hide access keys" msgstr "Arata/Ascunde taste de access" msgid "Help" msgstr "Ajutor" msgid "Close" msgstr "Închidere" msgid "Documentation..." msgstr "Documentație..." msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Comenzi rapide" msgid "Global shortcuts" msgstr "Comenzile rapide globale" msgid "Tab shortcuts" msgstr "Comenzile rapide pentru file" msgid "Unable to reach the server." msgstr "Serverul nu se poate accessa." #, fuzzy msgid "Error: \"%1\". Try again later." msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu." msgid "Login" msgstr "Autentificare" msgid "Database" msgstr "Bază de date" msgid "User name" msgstr "Utilizator" msgid "Login with" msgstr "Autentificare cu" msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "Prea multe cereri. Încercați mai târziu." msgid "Not found." msgstr "Nimic găsit." msgid "Send you an email to reset your password." msgstr "Resetare parola prin trimitere email." msgid "Reset forgotten password" msgstr "Resetare parola uitata" msgid "" "A request to reset your password has been sent.\n" "Please check your mailbox." msgstr "" msgid "Your selection:" msgstr "Selecția dvs.:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "M" msgstr "M" msgid "w" msgstr "w" msgid "d" msgstr "d" msgid "h" msgstr "h" msgid "m" msgstr "m" msgid "s" msgstr "s" msgid "By: " msgstr "De: " msgid ", " msgstr ", " msgid "y" msgstr "y" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "True" msgstr "Adevărat" msgid "t" msgstr "t" msgid "False" msgstr "Fals" msgid "Always ignore this warning." msgstr "Ignorați întotdeauna acest avertisment." msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Doriți să continuați?" msgid "No" msgstr "Nu" #, fuzzy msgid "Concurrency Warning" msgstr "Avertizare de scriere simultană: " msgid "This record has been modified while you were editing it." msgstr "Această înregistrare a fost modificată în timp ce o editați." msgid "Choose:" msgstr "Alegere:" msgid "\"Cancel\" to cancel saving;" msgstr "\"Anulare\" pentru a anula salvarea;" msgid "\"Compare\" to see the modified version;" msgstr "\"Comparație\" pentru a vedea versiunea modificată;" msgid "\"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "\"Scrie Oricum\" pentru a salva versiunea curentă." msgid "Compare" msgstr "Comparaţie" msgid "Compare: %1" msgstr "Comparație:% 1" msgid "Write Anyway" msgstr "Scrie oricum" msgid "Application Error" msgstr "Eroare de aplicație" msgid "Details" msgstr "Detalii" msgid "Report Bug" msgstr "Raporteati eroare" msgid "Processing" msgstr "Se prelucreaza" msgid "Search..." msgstr "Căutare..." msgid "Create..." msgstr "Creare..." msgid "Create \"%1\"..." msgstr "Creare \"%1\"..." msgid "Download" msgstr "Descarca" msgid "..." msgstr "..." msgid "Bold" msgstr "Text ingroșat" msgid "Italic" msgstr "Cursiv" msgid "Underline" msgstr "Subliniere" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Size" msgstr "Mărime" msgid "Justify Right" msgstr "Aliniere Dreapta" msgid "Justify Left" msgstr "Aliniere Stânga" msgid "Justify Center" msgstr "Aliniere Margini" msgid "Justify Full" msgstr "Aliniere Plin" msgid "Switch view" msgstr "Comutare vedere" msgid "Previous Record" msgstr "Înregistrare anterioară" msgid "Next Record" msgstr "Următoarea înregistrare" msgid "Create a new record" msgstr "Creați o înregistrare nouă" msgid "Save this record" msgstr "Salvare înregistrare" msgid "Reload" msgstr "Reîncare" msgid "View Logs..." msgstr "Vizualizare Jurnale..." msgid "Show revisions..." msgstr "Afișați revizii..." msgid "Add an attachment to the record" msgstr "Adăugați un atașament la înregistrare" msgid "Add a note to the record" msgstr "Adăugați o notă la înregistrare" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat on the record" msgstr "Deschidere inregistrare" #, fuzzy msgid "Email..." msgstr "E-Mail..." #, fuzzy msgid "Send an email using the record" msgstr "Trimiteți un e-mail folosind înregistrarea" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "" "The following action requires to close all tabs.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Următoarea acțiune necesită închiderea tuturor filelor.\n" "Doriți să continuați?" msgid "Launch action" msgstr "Lansare acțiune" msgid "Open related records" msgstr "Deschidere înregistrări conexe" msgid "Print report" msgstr "Tipărire raport" msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it?" msgstr "" "Această înregistrare a fost modificată\n" "vrei sa o salvezi?" msgid "Record saved." msgstr "Înregistrare salvată." msgid "Working now on the duplicated record(s)." msgstr "Lucrează acum la înregistrările duplicate." msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?" msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "Sigur eliminați această înregistrare?" msgid "Records removed." msgstr "Înregistrările au fost eliminate." msgid "Records not removed." msgstr "Înregistrările nu au fost eliminate." msgid "You have to select one record." msgstr "Trebuie selectaa o singura înregistrare." msgid "Add..." msgstr "Adăuga..." msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" msgid "Manage..." msgstr "Gestionare..." msgid "Template" msgstr "Șablon" msgid "Attachment (%1)" msgstr "Atachment (%1)" msgid "Note (%1/%2)" msgstr "Notă (%1/%2)" msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "Clear Search" msgstr "Ștergeți Căutarea" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcaje" msgid "Remove this bookmark" msgstr "Eliminare marcaj" msgid "Bookmark this filter" msgstr "Marcare filtru" msgid "Bookmark Name:" msgstr "Denumire marcaj:" msgid "Show active records" msgstr "Afișează înregistrări active" msgid "Show inactive records" msgstr "Afișează înregistrări active" msgid "Find" msgstr "Căutare" msgid "From" msgstr "De la" msgid "To" msgstr "La" msgid "Open the calendar" msgstr "Deschidere calendar" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Created by" msgstr "Creat de" msgid "Created at" msgstr "Creat la" msgid "Modified by" msgstr "Modificat de" msgid "Modified at" msgstr "Modificat la" msgid "\"%1\" is required." msgstr "\"%1\" este necesar." msgid "\"%1\" is not valid according to its domain." msgstr "\"%1\" nu este valabil dupa domeniul sau." msgid "The values of \"%1\" are not valid." msgstr "Valorile lui \"%s\" nu sunt valide." msgid "Pre-validation" msgstr "Pre-validare" msgid ":" msgstr ":" msgid "Scan" msgstr "Scanare" msgid "Translate" msgstr "Traducere" msgid "Edit" msgstr "Editare" msgid "Fuzzy" msgstr "Neclar" msgid "You need to save the record before adding translations." msgstr "Trebuie să salvați înregistrarea înainte de a adăuga traduceri." msgid "No other language available." msgstr "Nu există altă limbă disponibilă." msgid "Show" msgstr "Afișare" msgid "Hide" msgstr "Ascunde" msgid "Select a color for \"%1\"" msgstr "" msgid "Open the record" msgstr "Deschidere inregistrare" msgid "Clear the field" msgstr "Golire câmp" msgid "Search a record" msgstr "Cautare in inregistrare" msgid "Add" msgstr "Adăuga" msgid "Remove" msgstr "Eliminare" msgid "Open" msgstr "Deschidere" msgid "Undelete" msgstr "Anulați ștergerea" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" msgid "Save As..." msgstr "Salvare că..." msgid "Select" msgstr "Selectați" msgid "Select..." msgstr "Selectare..." msgid "Clear" msgstr "Golire" msgid "Open..." msgstr "Deschidere..." msgid "Choose a language" msgstr "Alegere limbă" #, javascript-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Menu" msgstr "Meniu" msgid "Copy Selected Rows" msgstr "Copiere Rânduri Selectate" msgid "Reset Column Widths" msgstr "" msgid "#ERROR" msgstr "#EROARE" msgid "Failed to copy text to clipboard: %1" msgstr "" msgid "More" msgstr "Mai multe" msgid ": " msgstr ": " msgid "Today" msgstr "Astăzi" msgid "Month" msgstr "Lună" msgid "Week" msgstr "Săptămână" msgid "Day" msgstr "Zi" msgid ",..." msgstr ",..." msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "Select your action" msgstr "Selectați acțiunea" msgid "No action defined." msgstr "Nicio acțiune definită." msgid "Discard changes" msgstr "Omitere schimbări" msgid "Save and New" msgstr "Salvare şi Nou" msgid "Add and New" msgstr "Adăugare şi Nou" msgid "Apply changes" msgstr "Aplicare schimbări" msgid "Attachments (%1)" msgstr "Atașamente (%1)" msgid "Notes (%1)" msgstr "Note (%1)" msgid "Logs (%1)" msgstr "Nota (%1)" msgid "Model:" msgstr "Model:" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "Module:" msgstr "Modul:" msgid "XML ID:" msgstr "ID XML:" msgid "Created by:" msgstr "Creat de:" msgid "Created at:" msgstr "Creat la:" msgid "Last Modified by:" msgstr "Modificat de:" msgid "Last Modified at:" msgstr "Ultima Modificare la:" msgid "Search %1" msgstr "Căutare %1" msgid "Revision" msgstr "Revizuire" msgid "All Fields" msgstr "Toate câmpurile" msgid "Fields Selected" msgstr "Câmpuri selectate" msgid "CSV Parameters" msgstr "Parametri CSV" msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitator:" msgid "Quote Char:" msgstr "Caracter de cotatie:" msgid "CSV Import: %1" msgstr "Import CSV: %1" msgid "Auto-Detect" msgstr "Auto-detectare" msgid "File to Import" msgstr "Fișier de importat" msgid "Encoding:" msgstr "Codifiere:" msgid "Lines to Skip:" msgstr "Rânduri de sarit:" msgid "You must select an import file first." msgstr "Mai întâi trebuie să selectați un fișier de import." msgid "Detection failed" msgstr "Detecție eșuată" msgid "Unknown column header \"%1\"" msgstr "Antet necunoscut de coloană \"%1\"" msgid "Error" msgstr "Eroare" msgid "Import failed" msgstr "Import eşuat" msgid "%1 record imported" msgid_plural "%1 records imported" msgstr[0] "%1 (denumire înregistrată)" msgstr[1] "%1 (denumiri înregistrate)" msgstr[2] "%1 (denumiri înregistrate)" msgid "CSV Export: %1" msgstr "Export CSV: %1" msgid "Save Export" msgstr "Salvare Export" msgid "URL Export" msgstr "Export URL" msgid "Delete Export" msgstr "Ștergere Export" msgid "Predefined Exports" msgstr "Exporturi predefinite" msgid "Selected Records" msgstr "Înregistrări selectate" msgid "Listed Records" msgstr "Înregistrări enumerate" msgid "Export:" msgstr "Export:" msgid "Ignore search limit" msgstr "Ignorați limita de căutare" msgid "Use locale format" msgstr "Utilizați formatul local" msgid "Add Field Names" msgstr "Adăugare denumire de câmp" msgid "%1 (string)" msgstr "%1 (șir)" msgid "%1 (model name)" msgstr "%1 (denumire model)" msgid "%1/Record Name" msgstr "%1 (denumire înregistrare)" msgid "What is the name of this export?" msgstr "Care este numele acestui export?" msgid "Override %1 definition?" msgstr "Trece peste definiţia %1?" msgid "%1 record saved" msgid_plural "%1 records saved" msgstr[0] "%1 înregistrare salvată" msgstr[1] "%1 înregistrări salvate" msgstr[2] "%1 înregistrări salvate" #, fuzzy msgid "Email %1" msgstr "E-mail %1" msgid "To:" msgstr "Destinatar:" msgid "Cc:" msgstr "CC:" msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" msgid "Reports" msgstr "Raport" msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" msgid "Files" msgstr "Fişiere" msgid "Send" msgstr "Trimite" msgid "Remove File" msgstr "Eliminare Fişier" msgid "Code Scanner" msgstr "Scanner" msgid "Code" msgstr "Cod" msgid "Toggle Sound" msgstr "Comutați sunetul" msgid "Wizard" msgstr "Asistent" msgid "Toggle notification" msgstr "" msgid "Enter a message" msgstr "" msgid "Submit the message" msgstr "" msgid "Make this an internal message" msgstr "" msgid "All Notifications..." msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "" msgid "Translate view" msgstr "Traducere vedere"