# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" # Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST) msgid "Are your sure to leave?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Incompatible version of the server." msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້" msgid "Version mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not connect to the server." msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້" #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "ຜູ້ສ້າງ" # Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST) msgid "Logout" msgstr "ອອກລະບົບ" msgid "Favorites" msgstr "ທີ່ມັກ" msgid "Action" msgstr "ດຳເນີນການ" msgid "New" msgstr "ໃໝ່" msgid "Save" msgstr "ບັນທຶກ" msgid "Switch" msgstr "ສະຫຼັບ" msgid "Reload/Undo" msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ" msgid "Duplicate" msgstr "ຊໍ້າກັນ" msgid "Delete" msgstr "ລຶບ" msgid "Previous" msgstr "ກ່ອນໜ້າ" msgid "Next" msgstr "ຕໍ່ໄປ" msgid "Search" msgstr "ຊອກຫາ" msgid "Close Tab" msgstr "ອັດແຖບງານ" msgid "Attachment" msgstr "ຄັດຕິດ" msgid "Note" msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ" msgid "Relate" msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ" msgid "Print" msgstr "ພິມອອກ" msgid "Email" msgstr "" msgid "Previous tab" msgstr "" msgid "Next tab" msgstr "" msgid "Global search" msgstr "" msgid "Show this help" msgstr "" msgid "Show/Hide access keys" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Close" msgstr "ອັດ" msgid "Documentation..." msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Global shortcuts" msgstr "" msgid "Tab shortcuts" msgstr "" msgid "Unable to reach the server." msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້" msgid "Error: \"%1\". Try again later." msgstr "" msgid "Login" msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ" msgid "Database" msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ" msgid "User name" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້" #, fuzzy msgid "Login with" msgstr "ເຂົ້າສູ່ລະບົບ" msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" msgid "Not found." msgstr "" msgid "Send you an email to reset your password." msgstr "" msgid "Reset forgotten password" msgstr "" msgid "" "A request to reset your password has been sent.\n" "Please check your mailbox." msgstr "" msgid "Your selection:" msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:" msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" msgid "OK" msgstr "ຕົກລົງ" msgid "Y" msgstr "ປ" msgid "M" msgstr "ດ" msgid "w" msgstr "ອ" msgid "d" msgstr "ວ" msgid "h" msgstr "ມ" msgid "m" msgstr "ນ" msgid "s" msgstr "ວ" msgid "By: " msgstr "ໂດຍ: " msgid ", " msgstr ", " msgid "y" msgstr "ມ" msgid "Yes" msgstr "ແມ່ນ" msgid "True" msgstr "ຈິງ" msgid "t" msgstr "ຈ" msgid "False" msgstr "ເທັດ" msgid "Always ignore this warning." msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້." msgid "Do you want to proceed?" msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?" msgid "No" msgstr "ບໍ່" #, fuzzy msgid "Concurrency Warning" msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ: " msgid "This record has been modified while you were editing it." msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ." msgid "Choose:" msgstr "ເລືອກເອົາ:" msgid "\"Cancel\" to cancel saving;" msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;" msgid "\"Compare\" to see the modified version;" msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;" msgid "\"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້." msgid "Compare" msgstr "ສົມທຽບ" #, fuzzy msgid "Compare: %1" msgstr "ສົມທຽບ" msgid "Write Anyway" msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ" msgid "Application Error" msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ" msgid "Details" msgstr "" msgid "Report Bug" msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ" #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "ກຳລັງປະມວນຜົນ..." msgid "Search..." msgstr "ຄົ້ນຫາ..." msgid "Create..." msgstr "ສ້າງ..." #, fuzzy msgid "Create \"%1\"..." msgstr "ສ້າງ..." msgid "Download" msgstr "ດາວໂຫຼດ" msgid "..." msgstr "..." msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "ເອົາກັບຄືນ" msgid "Font" msgstr "ໂຕໜັງສື" msgid "Size" msgstr "ຂະໜາດ" msgid "Justify Right" msgstr "" msgid "Justify Left" msgstr "" msgid "Justify Center" msgstr "" msgid "Justify Full" msgstr "" msgid "Switch view" msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ" msgid "Previous Record" msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ" msgid "Next Record" msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ" msgid "Create a new record" msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່" msgid "Save this record" msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້" msgid "Reload" msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່" msgid "View Logs..." msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..." msgid "Show revisions..." msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ" msgid "Add an attachment to the record" msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້" msgid "Add a note to the record" msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat on the record" msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້" msgid "Email..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send an email using the record" msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້" msgid "Export" msgstr "ສ່ົງອອກ" msgid "Import" msgstr "ນຳເຂົ້າ" msgid "" "The following action requires to close all tabs.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n" "ເຈົ້າຕ້ອງການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?" msgid "Launch action" msgstr "ປະຕິບັດການ" msgid "Open related records" msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ" msgid "Print report" msgstr "ພິມລາຍງານອອກ" msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it?" msgstr "" "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n" "ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?" msgid "Record saved." msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ" msgid "Working now on the duplicated record(s)." msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້" msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?" msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?" msgid "Records removed." msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ" msgid "Records not removed." msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ" msgid "You have to select one record." msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ" msgid "Add..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "ກ່ອນໜ້າ" msgid "Manage..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ" #, fuzzy msgid "Attachment (%1)" msgstr "ຄັດຕິດ(%1)" msgid "Note (%1/%2)" msgstr "" msgid "Filters" msgstr "ກັ່ນຕອງ" msgid "Clear Search" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "ໝາຍໜ້າ" msgid "Remove this bookmark" msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ" msgid "Bookmark this filter" msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້" msgid "Bookmark Name:" msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:" msgid "Show active records" msgstr "" msgid "Show inactive records" msgstr "" msgid "Find" msgstr "ຄົ້ນຫາ" msgid "From" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "Open the calendar" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ເລກລຳດັບ" #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "ສ້າງ..." #, fuzzy msgid "Created at" msgstr "ວັນທີສ້າງ" msgid "Modified by" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modified at" msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ" #, fuzzy msgid "\"%1\" is required." msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\"" #, fuzzy msgid "\"%1\" is not valid according to its domain." msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ" #, fuzzy msgid "The values of \"%1\" are not valid." msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" msgid "Pre-validation" msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ" msgid ":" msgstr ":" msgid "Scan" msgstr "" msgid "Translate" msgstr "ແປ" msgid "Edit" msgstr "ແກ້ໄຂ" msgid "Fuzzy" msgstr "ບໍ່ຈະແຈ້ງ" msgid "You need to save the record before adding translations." msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນໄວ້ກ່ອນຈຶ່ງຈະເພີ່ມການແປເຂົ້າໄປໄດ້" msgid "No other language available." msgstr "ບໍ່ມີພາສາອື່ນໃຫ້ໃຊ້ໄດ້." msgid "Show" msgstr "ສະແດງ" msgid "Hide" msgstr "ເຊື່ອງ" msgid "Select a color for \"%1\"" msgstr "" msgid "Open the record" msgstr "" msgid "Clear the field" msgstr "" msgid "Search a record" msgstr "" msgid "Add" msgstr "ເອົາເຂົ້າ" msgid "Remove" msgstr "ເອົາອອກ" msgid "Open" msgstr "ໄຂ" msgid "Undelete" msgstr "ເອົາກັບຄືນ" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "" msgid "Save As..." msgstr "" msgid "Select" msgstr "ເລືອກ" msgid "Select..." msgstr "" msgid "Clear" msgstr "ລຶບອອກ" #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "ໄຂ" msgid "Choose a language" msgstr "" #, javascript-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Selected Rows" msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ" msgid "Reset Column Widths" msgstr "" msgid "#ERROR" msgstr "" msgid "Failed to copy text to clipboard: %1" msgstr "" msgid "More" msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ" msgid ": " msgstr ": " msgid "Today" msgstr "" msgid "Month" msgstr "" msgid "Week" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid ",..." msgstr "" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "Select your action" msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ" msgid "No action defined." msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດຖືກກຳນົດໄວ້!" msgid "Discard changes" msgstr "" msgid "Save and New" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add and New" msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ" msgid "Apply changes" msgstr "" msgid "Attachments (%1)" msgstr "ຄັດຕິດ(%1)" msgid "Notes (%1)" msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)" #, fuzzy msgid "Logs (%1)" msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)" #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "ແມ່ແບບ: " msgid "ID:" msgstr "ເລກກຳກັບ:" msgid "Module:" msgstr "" msgid "XML ID:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "ສ້າງ..." #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "ວັນທີສ້າງ" #, fuzzy msgid "Last Modified by:" msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:" #, fuzzy msgid "Last Modified at:" msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ" msgid "Search %1" msgstr "ຊອກຫາ %1" msgid "Revision" msgstr "ກວດກາຄືນ" msgid "All Fields" msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທັງໝົດ" msgid "Fields Selected" msgstr "ຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ເລືອກເອົາ" msgid "CSV Parameters" msgstr "ປາຣາແມັດເຕີຣ໌ CSV" msgid "Delimiter:" msgstr "ຂັ້ນ:" msgid "Quote Char:" msgstr "Quote Char:" msgid "CSV Import: %1" msgstr "" msgid "Auto-Detect" msgstr "ກວດພົບອັດຕະໂນມັດ" msgid "File to Import" msgstr "ຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້າ" msgid "Encoding:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດ:" msgid "Lines to Skip:" msgstr "ແຖວທີ່ຈະຂວ້າມ:" #, fuzzy msgid "You must select an import file first." msgstr "ທ່ານຕ້ອງໄດ້ເລືອກຟາຍລ໌ທີ່ຈະນຳເຂົ້ານັ້ນກ່ອນ" msgid "Detection failed" msgstr "" msgid "Unknown column header \"%1\"" msgstr "" msgid "Error" msgstr "ຜິດພາດ" #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "ນຳເຂົ້າ" msgid "%1 record imported" msgid_plural "%1 records imported" msgstr[0] "" msgid "CSV Export: %1" msgstr "" msgid "Save Export" msgstr "ບັນທຶກຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ" #, fuzzy msgid "URL Export" msgstr "ສ່ົງອອກ" msgid "Delete Export" msgstr "ລຶບຟາຍລ໌ທີ່ສົ່ງອອກ" msgid "Predefined Exports" msgstr "ການສົ່ງອອກທີ່ຈັດຕຽມໄວ້ກ່ອນ" #, fuzzy msgid "Selected Records" msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ" #, fuzzy msgid "Listed Records" msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ" #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "ສ່ົງອອກ" msgid "Ignore search limit" msgstr "" msgid "Use locale format" msgstr "" msgid "Add Field Names" msgstr "ເພີ່ມຊື່ຊ່ອງຂໍ້ມູນ" msgid "%1 (string)" msgstr "%1 (string)" msgid "%1 (model name)" msgstr "" #, fuzzy msgid "%1/Record Name" msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ" msgid "What is the name of this export?" msgstr "ຊື່ຂອງການສົ່ງອອກນີ້ແມ່ນຫຍັງ?" msgid "Override %1 definition?" msgstr "ຂຽນທັບຄຳອະທິບາຍ %1 ນີ້ບໍ?" #, fuzzy msgid "%1 record saved" msgid_plural "%1 records saved" msgstr[0] "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ" msgid "Email %1" msgstr "" msgid "To:" msgstr "" msgid "Cc:" msgstr "" msgid "Bcc:" msgstr "" msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ" #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "ຄັດຕິດ" msgid "Files" msgstr "" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove File" msgstr "ເອົາອອກ" msgid "Code Scanner" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Toggle Sound" msgstr "" msgid "Wizard" msgstr "ນໍາພາສ້າງ" msgid "Toggle notification" msgstr "" msgid "Enter a message" msgstr "" msgid "Submit the message" msgstr "" msgid "Make this an internal message" msgstr "" msgid "All Notifications..." msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "" msgid "Translate view" msgstr ""