# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" # Generated by grunt-xgettext on Wed May 01 2019 00:09:20 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 15 2019 16:53:42 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Mon Apr 01 2019 13:14:07 GMT+0200 (CEST) # Generated by grunt-xgettext on Fri Mar 01 2019 00:18:48 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Fri Feb 01 2019 00:07:47 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Tue Jan 01 2019 00:13:07 GMT+0100 (CET) # Generated by grunt-xgettext on Sat Dec 01 2018 00:17:31 GMT+0100 (CET) msgid "Are your sure to leave?" msgstr "Kas soovid lahkuda?" #, fuzzy msgid "Incompatible version of the server." msgstr "Serverit ei leita." msgid "Version mismatch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not connect to the server." msgstr "Serverit ei leita." #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "Looja" msgid "Logout" msgstr "Logi välja" msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" msgid "Action" msgstr "Toiming" msgid "New" msgstr "Uus" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Switch" msgstr "Vaheta" msgid "Reload/Undo" msgstr "Laadi uuesti/Taasta" msgid "Duplicate" msgstr "Kopeeri" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "Previous" msgstr "Eelmine" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgid "Search" msgstr "Otsi" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge vaheleht" msgid "Attachment" msgstr "Manus" msgid "Note" msgstr "Märkus" msgid "Relate" msgstr "Seosta" msgid "Print" msgstr "Prindi" msgid "Email" msgstr "" msgid "Previous tab" msgstr "Eelmine vaheleht" msgid "Next tab" msgstr "Järgmine vaheleht" msgid "Global search" msgstr "Üldine otsing" msgid "Show this help" msgstr "Näita abiinfot" msgid "Show/Hide access keys" msgstr "" msgid "Help" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgid "Documentation..." msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Kiirklahvid" msgid "Global shortcuts" msgstr "Globaalsed otseteed" msgid "Tab shortcuts" msgstr "Vahelehe otseteed" msgid "Unable to reach the server." msgstr "Serverit ei leita." msgid "Error: \"%1\". Try again later." msgstr "" msgid "Login" msgstr "Logi sisse" msgid "Database" msgstr "Andmebaas" msgid "User name" msgstr "Kasutaja nimi" #, fuzzy msgid "Login with" msgstr "Logi sisse" msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "" msgid "Not found." msgstr "" msgid "Send you an email to reset your password." msgstr "" msgid "Reset forgotten password" msgstr "" msgid "" "A request to reset your password has been sent.\n" "Please check your mailbox." msgstr "" msgid "Your selection:" msgstr "Valik:" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Y" msgstr "A" msgid "M" msgstr "K" msgid "w" msgstr "n" msgid "d" msgstr "p" msgid "h" msgstr "t" msgid "m" msgstr "m" msgid "s" msgstr "s" msgid "By: " msgstr "" msgid ", " msgstr ", " msgid "y" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "True" msgstr "Tõene" msgid "t" msgstr "" msgid "False" msgstr "Väär" msgid "Always ignore this warning." msgstr "Eira alati seda hoiatust." msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Kas soovid jätkata?" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Concurrency Warning" msgstr "" msgid "This record has been modified while you were editing it." msgstr "Kirje on muutunud viimasest salvestamisest alates." msgid "Choose:" msgstr "Vali:" msgid "\"Cancel\" to cancel saving;" msgstr "\"Tühista\", et katkestada salvestamine;" msgid "\"Compare\" to see the modified version;" msgstr "\"Võrdle\", et vaadata muudetud versiooni;" msgid "\"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "\"Salvesta ikkagi\", et salvestada viimased muudatused." msgid "Compare" msgstr "Võrdle" #, fuzzy msgid "Compare: %1" msgstr "Võrdle" msgid "Write Anyway" msgstr "Salvesta ikkagi" msgid "Application Error" msgstr "Rakenduse viga" msgid "Details" msgstr "" msgid "Report Bug" msgstr "Vearaport" #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "Töötlemine..." msgid "Search..." msgstr "Otsi..." msgid "Create..." msgstr "Loo..." #, fuzzy msgid "Create \"%1\"..." msgstr "Loo..." msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" msgid "..." msgstr "..." msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Taasta" msgid "Font" msgstr "Šrift" msgid "Size" msgstr "Suurus" msgid "Justify Right" msgstr "" msgid "Justify Left" msgstr "" msgid "Justify Center" msgstr "" msgid "Justify Full" msgstr "" msgid "Switch view" msgstr "Vaheta vaadet" msgid "Previous Record" msgstr "Eelmine kirje" msgid "Next Record" msgstr "Järgmine kirje" msgid "Create a new record" msgstr "Loo uus kirje" msgid "Save this record" msgstr "Salvesta kirje" msgid "Reload" msgstr "Taaslae" msgid "View Logs..." msgstr "Vaata logisid..." msgid "Show revisions..." msgstr "Näita muudatusi..." msgid "Add an attachment to the record" msgstr "Lisa manus" msgid "Add a note to the record" msgstr "Lisa märkus" msgid "Chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat on the record" msgstr "Ava kirje" msgid "Email..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Send an email using the record" msgstr "Lisa märkus" msgid "Export" msgstr "Eksport" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "" "The following action requires to close all tabs.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Järgmine toiming sulgeb kõik vahelehed.\n" "Kas soovid jätkata?" msgid "Launch action" msgstr "Käivita toiming" msgid "Open related records" msgstr "Ava seotud kirjed" msgid "Print report" msgstr "Prindi aruanne" msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it?" msgstr "" "Seda kirjet on muudetud,\n" "kas soovid salvestada?" msgid "Record saved." msgstr "Kirje salvestatud." msgid "Working now on the duplicated record(s)." msgstr "" msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "Kas soovid selle kirje eemaldada?" msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "Kas soovid need kirjed eemaldada?" msgid "Records removed." msgstr "Kirjed eemaldatud." msgid "Records not removed." msgstr "Kirjeid ei eemaldatud." msgid "You have to select one record." msgstr "Aktiveeri üks kirje." msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Eelmine" msgid "Manage..." msgstr "Halda..." #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Seosta" msgid "Attachment (%1)" msgstr "Manus (%1)" msgid "Note (%1/%2)" msgstr "Märkus (%1/%2)" msgid "Filters" msgstr "Filtrid" msgid "Clear Search" msgstr "Tühjenda otsing" msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" msgid "Remove this bookmark" msgstr "Eemalda järjehoidja" msgid "Bookmark this filter" msgstr "Lisa filter järjehoidjatesse" msgid "Bookmark Name:" msgstr "Järjehoidja nimi:" msgid "Show active records" msgstr "Näita aktiivseid kirjeid" msgid "Show inactive records" msgstr "Näita mitteaktiivseid kirjeid" msgid "Find" msgstr "Leia" msgid "From" msgstr "Saatja" msgid "To" msgstr "Saaja" msgid "Open the calendar" msgstr "Ava kalender" msgid "ID" msgstr "ID" #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "Loo..." #, fuzzy msgid "Created at" msgstr "Loomise kuupäev" msgid "Modified by" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modified at" msgstr "Muutmise kuupäev" #, fuzzy msgid "\"%1\" is required." msgstr "\"%1\" on nõutud" #, fuzzy msgid "\"%1\" is not valid according to its domain." msgstr "\"%1\" ei ole kehtiv selle domeeni jaoks" #, fuzzy msgid "The values of \"%1\" are not valid." msgstr "Väärtused \"%1\" ei ole kehtivad" msgid "Pre-validation" msgstr "Eelkontroll" msgid ":" msgstr ":" msgid "Scan" msgstr "" msgid "Translate" msgstr "Tõlgi" msgid "Edit" msgstr "Muuda" msgid "Fuzzy" msgstr "Hägune" msgid "You need to save the record before adding translations." msgstr "Kirje tuleb salvestada enne tõlke lisamist." msgid "No other language available." msgstr "Teisi keeli pole saadaval." msgid "Show" msgstr "Näita" msgid "Hide" msgstr "Peida" msgid "Select a color for \"%1\"" msgstr "" msgid "Open the record" msgstr "Ava kirje" msgid "Clear the field" msgstr "Tühjenda väli" msgid "Search a record" msgstr "Otsi kirjet" msgid "Add" msgstr "Lisa" msgid "Remove" msgstr "Eemalda" msgid "Open" msgstr "Ava" msgid "Undelete" msgstr "Taasta" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Save As" msgstr "Salvesta nimega" msgid "Save As..." msgstr "Salvesta nimega..." msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "Select..." msgstr "Vali..." msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Ava" msgid "Choose a language" msgstr "Vali keel" #, javascript-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Selected Rows" msgstr "Järgmine kirje" msgid "Reset Column Widths" msgstr "" msgid "#ERROR" msgstr "" msgid "Failed to copy text to clipboard: %1" msgstr "" msgid "More" msgstr "Lisaks" msgid ": " msgstr ": " msgid "Today" msgstr "Täna" msgid "Month" msgstr "Kuu" msgid "Week" msgstr "Nädal" msgid "Day" msgstr "Päev" msgid ",..." msgstr "" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "Select your action" msgstr "Vali toiming" msgid "No action defined." msgstr "Toiming kirjeldamata." msgid "Discard changes" msgstr "" msgid "Save and New" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add and New" msgstr "Lisa välja nimed" msgid "Apply changes" msgstr "" msgid "Attachments (%1)" msgstr "Manused (%1)" msgid "Notes (%1)" msgstr "Märkused (%1)" #, fuzzy msgid "Logs (%1)" msgstr "Märkused (%1)" #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Mudel: " msgid "ID:" msgstr "ID" msgid "Module:" msgstr "" msgid "XML ID:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Created by:" msgstr "Loo..." #, fuzzy msgid "Created at:" msgstr "Loomise kuupäev" #, fuzzy msgid "Last Modified by:" msgstr "Muutja:" #, fuzzy msgid "Last Modified at:" msgstr "Muutmise kuupäev" msgid "Search %1" msgstr "Otsi %1" msgid "Revision" msgstr "Läbivaatus" msgid "All Fields" msgstr "Kõik väljad" msgid "Fields Selected" msgstr "Valitud väljad" msgid "CSV Parameters" msgstr "CSV parameetrid" msgid "Delimiter:" msgstr "Eraldaja:" msgid "Quote Char:" msgstr "Teksti eraldaja:" msgid "CSV Import: %1" msgstr "CSV import: %1" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automaattuvastus" msgid "File to Import" msgstr "Impordi fail" msgid "Encoding:" msgstr "Kodeering:" msgid "Lines to Skip:" msgstr "Jäta vahele read:" #, fuzzy msgid "You must select an import file first." msgstr "Vali imporditav fail" msgid "Detection failed" msgstr "" msgid "Unknown column header \"%1\"" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Viga" #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Import" #, fuzzy msgid "%1 record imported" msgid_plural "%1 records imported" msgstr[0] "%1 (kirje nimi)" msgstr[1] "%1 (kirje nimi)" msgid "CSV Export: %1" msgstr "CSV eksport: %1" msgid "Save Export" msgstr "Salvesta eksport" #, fuzzy msgid "URL Export" msgstr "Eksport" msgid "Delete Export" msgstr "Kustuta eksport" msgid "Predefined Exports" msgstr "Salvestatud ekspordid" #, fuzzy msgid "Selected Records" msgstr "Järgmine kirje" #, fuzzy msgid "Listed Records" msgstr "Järgmine kirje" #, fuzzy msgid "Export:" msgstr "Eksport" msgid "Ignore search limit" msgstr "" msgid "Use locale format" msgstr "Kasuta piirkonna formaati" msgid "Add Field Names" msgstr "Lisa välja nimed" msgid "%1 (string)" msgstr "%1 (tekst)" msgid "%1 (model name)" msgstr "%1 (mudeli nimi)" #, fuzzy msgid "%1/Record Name" msgstr "%1 (kirje nimi)" msgid "What is the name of this export?" msgstr "Ekspordi nimi?" msgid "Override %1 definition?" msgstr "Kirjutada üle 1% kirjeldus?" #, fuzzy msgid "%1 record saved" msgid_plural "%1 records saved" msgstr[0] "Kirje salvestatud." msgstr[1] "Kirje salvestatud." msgid "Email %1" msgstr "" #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Saaja" msgid "Cc:" msgstr "" msgid "Bcc:" msgstr "" msgid "Subject:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "Vearaport" #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Manus" msgid "Files" msgstr "" msgid "Send" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove File" msgstr "Eemalda" msgid "Code Scanner" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Toggle Sound" msgstr "" msgid "Wizard" msgstr "Nõustaja" msgid "Toggle notification" msgstr "" msgid "Enter a message" msgstr "" msgid "Submit the message" msgstr "" msgid "Make this an internal message" msgstr "" msgid "All Notifications..." msgstr "" msgid "Preferences..." msgstr "" msgid "Translate view" msgstr "Tõlgi vaade"