# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgid "Are your sure to leave?" msgstr "Wollen Sie die Seite wirklich verlassen?" msgid "Incompatible version of the server." msgstr "Inkompatible Serverversion." msgid "Version mismatch" msgstr "Versionskonflikt" msgid "Could not connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "New" msgstr "Neu" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Switch" msgstr "Ansicht wechseln" msgid "Reload/Undo" msgstr "Neu laden/Rückgängig" msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" msgid "Next" msgstr "Nächster" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Close Tab" msgstr "Registerkarte schließen" msgid "Attachment" msgstr "Anhang" msgid "Note" msgstr "Notiz" msgid "Relate" msgstr "Verknüpfen" msgid "Print" msgstr "Drucken" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Previous tab" msgstr "Vorherige Registerkarte" msgid "Next tab" msgstr "Nächste Registerkarte" msgid "Global search" msgstr "Globale Suche" msgid "Show this help" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" msgid "Show/Hide access keys" msgstr "Zugriffstasten anzeigen/ausblenden" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Documentation..." msgstr "Dokumentation..." msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" msgid "Global shortcuts" msgstr "Globale Tastenkombinationen" msgid "Tab shortcuts" msgstr "Registerkarten Tastenkombinationen" msgid "Unable to reach the server." msgstr "Kann nicht zum Server verbinden." msgid "Error: \"%1\". Try again later." msgstr "Fehler: \"%1\". Versuchen Sie es später erneut." msgid "Login" msgstr "Log-in" msgid "Database" msgstr "Datenbank" msgid "User name" msgstr "Benutzername" msgid "Login with" msgstr "Log-in mit" msgid "Too many requests. Try again later." msgstr "Zu viele Anfragen. Bitte versuchen Sie es später erneut." msgid "Not found." msgstr "Nicht gefunden." msgid "Send you an email to reset your password." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts senden." msgid "Reset forgotten password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "" "A request to reset your password has been sent.\n" "Please check your mailbox." msgstr "" "Eine Anfrage zum Zurücksetzen Ihres Passworts wurde gesendet.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihr Postfach." msgid "Your selection:" msgstr "Ihre Auswahl:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Y" msgstr "J" msgid "M" msgstr "M" msgid "w" msgstr "W" msgid "d" msgstr "t" msgid "h" msgstr "h" msgid "m" msgstr "m" msgid "s" msgstr "s" msgid "By: " msgstr "Von: " msgid ", " msgstr ", " msgid "y" msgstr "J" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "True" msgstr "Wahr" msgid "t" msgstr "w" msgid "False" msgstr "Falsch" msgid "Always ignore this warning." msgstr "Diese Warnung künftig nicht mehr anzeigen." msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Fortfahren?" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Concurrency Warning" msgstr "Aktualisierungskonflikt" msgid "This record has been modified while you were editing it." msgstr "" "Dieser Datensatz wurde anderweitig geändert, während Sie ihn bearbeitet " "haben." msgid "Choose:" msgstr "Lösungsmöglichkeiten:" msgid "\"Cancel\" to cancel saving;" msgstr "\"Abbrechen\" um den Speichervorgang abzubrechen;" msgid "\"Compare\" to see the modified version;" msgstr "\"Vergleichen\" um die geänderte Version des Datensatzes zu betrachten;" msgid "\"Write Anyway\" to save your current version." msgstr "" "- \"Überschreiben\" um die gespeicherte Version mit Ihrer Version zu " "überschreiben." msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Compare: %1" msgstr "Vergleichen: %s" msgid "Write Anyway" msgstr "Überschreiben" msgid "Application Error" msgstr "Anwendungsfehler" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Report Bug" msgstr "Fehler melden" msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft…" msgid "Search..." msgstr "Suche..." msgid "Create..." msgstr "Erstellen..." msgid "Create \"%1\"..." msgstr "Erstelle \"%1\" …" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgid "..." msgstr "..." msgid "Bold" msgstr "Fett" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Justify Right" msgstr "Rechtsbündig" msgid "Justify Left" msgstr "Linksbündig" msgid "Justify Center" msgstr "Zentrieren" msgid "Justify Full" msgstr "Blocksatz" msgid "Switch view" msgstr "Ansicht wechseln" msgid "Previous Record" msgstr "Vorheriger Datensatz" msgid "Next Record" msgstr "Nächster Datensatz" msgid "Create a new record" msgstr "Neuen Datensatz erstellen" msgid "Save this record" msgstr "Diesen Datensatz speichern" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" msgid "View Logs..." msgstr "Logs anzeigen..." msgid "Show revisions..." msgstr "Bearbeitungen anzeigen..." msgid "Add an attachment to the record" msgstr "Einen Anhang zum Datensatz hinzufügen" msgid "Add a note to the record" msgstr "Eine Notiz zu einem Datensatz hinzufügen" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgid "Chat on the record" msgstr "Chat über den Datensatz" msgid "Email..." msgstr "E-Mail..." msgid "Send an email using the record" msgstr "Eine E-Mail basierend auf diesem Datensatz versenden" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "" "The following action requires to close all tabs.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Die folgende Aktion erfordert das Schließen aller Registerkarten.\n" "Fortfahren?" msgid "Launch action" msgstr "Aktion ausführen" msgid "Open related records" msgstr "Datensätze einer Beziehung öffnen" msgid "Print report" msgstr "Bericht drucken" msgid "" "This record has been modified\n" "do you want to save it?" msgstr "" "Datensatz geändert.\n" "Soll der Datensatz gespeichert werden?" msgid "Record saved." msgstr "Der Datensatz wurde gespeichert." msgid "Working now on the duplicated record(s)." msgstr "Sie arbeiten nun an dem/den duplizierten Datensatz/Datensätzen." msgid "Are you sure to remove this record?" msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich löschen?" msgid "Are you sure to remove those records?" msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen?" msgid "Records removed." msgstr "Die Datensätze wurden gelöscht." msgid "Records not removed." msgstr "Die Datensätze wurden nicht gelöscht." msgid "You have to select one record." msgstr "Ein Datensatz muss ausgewählt werden." msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Manage..." msgstr "Verwalten..." msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "Attachment (%1)" msgstr "Anhänge (%1)" msgid "Note (%1/%2)" msgstr "Notiz (%1/%2)" msgid "Filters" msgstr "Filter" msgid "Clear Search" msgstr "Suchfeld leeren" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" msgid "Remove this bookmark" msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen" msgid "Bookmark this filter" msgstr "Diesen Filter als Lesezeichen hinzufügen" msgid "Bookmark Name:" msgstr "Lesezeichenname:" msgid "Show active records" msgstr "Aktive Datensätze anzeigen" msgid "Show inactive records" msgstr "Inaktive Datensätze anzeigen" msgid "Find" msgstr "Suchen" msgid "From" msgstr "Von" msgid "To" msgstr "An" msgid "Open the calendar" msgstr "Kalender öffnen" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" msgid "Created at" msgstr "Erstellt am" msgid "Modified by" msgstr "Zuletzt verändert von" msgid "Modified at" msgstr "Zuletzt verändert am" msgid "\"%1\" is required." msgstr "\"%1\" ist erforderlich." msgid "\"%1\" is not valid according to its domain." msgstr "\"%1\" liegt nicht im gültigen Wertebereich (Domain)." msgid "The values of \"%1\" are not valid." msgstr "Die Werte von \"%1\" sind ungültig." msgid "Pre-validation" msgstr "Vorvalidierung" msgid ":" msgstr ":" msgid "Scan" msgstr "Scannen" msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" msgid "You need to save the record before adding translations." msgstr "" "Der Datensatz muss gespeichert werden, bevor eine Übersetzung hinzugefügt " "werden kann." msgid "No other language available." msgstr "Keine weitere Sprache verfügbar." msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" msgid "Select a color for \"%1\"" msgstr "Farbe auswählen für \"%1\"" msgid "Open the record" msgstr "Datensatz öffnen" msgid "Clear the field" msgstr "Feldinhalt löschen" msgid "Search a record" msgstr "Datensatz suchen" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Undelete" msgstr "Löschung rückgängig machen" msgid "Restore" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter…" msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." msgid "Clear" msgstr "Leeren" msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." msgid "Choose a language" msgstr "Sprache auswählen" #, javascript-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Copy Selected Rows" msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren" msgid "Reset Column Widths" msgstr "Spaltenbreiten zurücksetzen" msgid "#ERROR" msgstr "#FEHLER" msgid "Failed to copy text to clipboard: %1" msgstr "Fehler beim Kopieren des Textes in die Zwischenablage: %1" msgid "More" msgstr "Mehr" msgid ": " msgstr ": " msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Month" msgstr "Monat" msgid "Week" msgstr "Woche" msgid "Day" msgstr "Tag" msgid ",..." msgstr ",..." msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" msgid "Select your action" msgstr "Aktion wählen" msgid "No action defined." msgstr "Keine Aktion definiert." msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" msgid "Save and New" msgstr "Speichern und Neu" msgid "Add and New" msgstr "Hinzufügen und Neu" msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" msgid "Attachments (%1)" msgstr "Anhänge (%1)" msgid "Notes (%1)" msgstr "Notizen (%1)" msgid "Logs (%1)" msgstr "Logs (%1)" msgid "Model:" msgstr "Modell:" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "Module:" msgstr "Modul:" msgid "XML ID:" msgstr "XML-ID:" msgid "Created by:" msgstr "Erstellt von:" msgid "Created at:" msgstr "Erstellt am:" msgid "Last Modified by:" msgstr "Zuletzt verändert von:" msgid "Last Modified at:" msgstr "Zuletzt verändert am:" msgid "Search %1" msgstr "Suche %1" msgid "Revision" msgstr "Bearbeitung" msgid "All Fields" msgstr "Alle Felder" msgid "Fields Selected" msgstr "Ausgewählte Felder" msgid "CSV Parameters" msgstr "CSV-Parameter" msgid "Delimiter:" msgstr "Feldtrenner:" msgid "Quote Char:" msgstr "Anführungszeichen:" msgid "CSV Import: %1" msgstr "CSV-Import: %1" msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatische Erkennung" msgid "File to Import" msgstr "Zu importierende Datei" msgid "Encoding:" msgstr "Zeichenkodierung:" msgid "Lines to Skip:" msgstr "Zu überspringende Zeilen:" msgid "You must select an import file first." msgstr "Es muss zuerst eine Importdatei ausgewählt werden." msgid "Detection failed" msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen" msgid "Unknown column header \"%1\"" msgstr "Unbekannte Spaltenüberschrift \"%1\"" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Import failed" msgstr "Import fehlgeschlagen" msgid "%1 record imported" msgid_plural "%1 records imported" msgstr[0] "%1 Datensatz importiert" msgstr[1] "%1 Datensätze importiert" msgid "CSV Export: %1" msgstr "CSV-Export: %1" msgid "Save Export" msgstr "Exportkonfiguration speichern" msgid "URL Export" msgstr "URL-Export" msgid "Delete Export" msgstr "Exportkonfiguration löschen" msgid "Predefined Exports" msgstr "Vordefinierte Exporte" msgid "Selected Records" msgstr "Ausgewählte Datensätze" msgid "Listed Records" msgstr "Angezeigte Datensätze" msgid "Export:" msgstr "Export:" msgid "Ignore search limit" msgstr "Suchlimit ignorieren" msgid "Use locale format" msgstr "Lokales Format verwenden" msgid "Add Field Names" msgstr "Feldnamen hinzufügen" msgid "%1 (string)" msgstr "%1 (string)" msgid "%1 (model name)" msgstr "%1 (Bezeichnung des Datensatzes)" msgid "%1/Record Name" msgstr "%1/Bezeichnung des Datensatzes" msgid "What is the name of this export?" msgstr "Wie soll der Name des Exports lauten?" msgid "Override %1 definition?" msgstr "Definition von %1 nicht berücksichtigen?" msgid "%1 record saved" msgid_plural "%1 records saved" msgstr[0] "%1 Datensatz gespeichert" msgstr[1] "%1 Datensätze gespeichert" msgid "Email %1" msgstr "E-Mail %1" msgid "To:" msgstr "An:" msgid "Cc:" msgstr "Cc:" msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" msgid "Reports" msgstr "Berichte" msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Send" msgstr "Senden" msgid "Remove File" msgstr "Datei entfernen" msgid "Code Scanner" msgstr "Barcode Scanner" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Toggle Sound" msgstr "Ton ein-/ausschalten" msgid "Wizard" msgstr "Assistent" msgid "Toggle notification" msgstr "Benachrichtigung an/aus" msgid "Enter a message" msgstr "Nachricht eingeben" msgid "Submit the message" msgstr "Nachricht senden" msgid "Make this an internal message" msgstr "In interne Nachricht umwandeln" msgid "All Notifications..." msgstr "Alle Benachrichtigungen..." msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." msgid "Translate view" msgstr "Aktuelle Sicht übersetzen"